Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1610M case from Pelican is an airtight, crushproof, dust and water resistant...

This requests contains 1969 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , albizzia , anna_claba , tak_fuku0123 ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by logo at 19 Jun 2015 at 21:05 3494 views
Time left: Finished

1610M case from Pelican is an airtight, crushproof, dust and water resistant hard case for use in rugged terrain. It includes a mobility kit which adds a retractable extension handle and a built-in dolly system with 4" polyurethane wheels and stainless steel ball bearings. You can travel knowing that your gear inside this case is protected thanks to its solid polypropylene walls and watertight polymer o-ring seal. An automatic purge valve allows you to open the case after changes in atmospheric pressure at any altitude, making it suitable for air travel. The double-throw latches on the side of the case can withstand almost 440 lb of pressure, yet allow you to open and close the case with a light push or pull.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2015 at 21:58
Pelicanの1610Mのケースは、気密性に優れた、耐変形の、耐塵・耐水性を兼ね備えた凹凸地用のハードケースです。移動キットを同梱、格納式の拡張ハンドルと、4インチのポリウレタン車輪とステンレス鋼ボールベアリングのビルトイン・ドリー・システムが取り付け可能ではす。
旅行中も、ケース内のギアがその堅牢なポリプロピレン壁と防水ポリマーo-リング・シールのおかげで保護されている思えて安心です。自動空気抜き弁のおかげで、どんな高度においても気圧の変化後でもケースを開けられるので、飛行機での旅行にピッタリです。ケースの側の双投式掛け金は、440ボンド程度の圧力に耐え、なおかつ軽く押し引きすることでケースの開閉ができます。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
「取り付け可能ではす」は、「取り付け可能です」と訂正いたします。
anna_claba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2015 at 22:19
Pelicanの1610Mケースは、デコボコ道でも運べる、密閉式、へこみ防止、防塵、防水のハードケースです。伸縮自在のハンドル、4インチのポリウレタンホイール・ステンレススチール製ベアリング付の組み込み式の台車システムあり。旅行時もケースの中身は固いポリプロピレン製の内壁、水を通さないポリマーOリング密封のおかげで保護できて安心。自動除去バルブによりどんな高所の気圧変化でもケースを開けることができ、空の旅にピッタリ。ケース横の双投式ラッチは約440ポンドの圧力にも耐え、かつ軽く押して引くだけでケースの開け閉めができます。
★★★★☆ 4.0/1
tak_fuku0123
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2015 at 21:26
pelican 1610Mはアウトドア向きの、優れた気密性、耐衝撃性をもつ防塵、防水加工のハードケースです。ステンレスのベアリング入りポリウレタホイールがついており、折りたたみ式のハンドルでどこへでも引いていくことが出来ます。ケース自体は硬質PP製で、高分子Oリングによる優れた密閉性によりあなたの大切な荷物を守ることが出来ます。圧抜きバルブも付属しており、外気圧が変化しても容易に開閉できるため、特に飛行機での移動にもおすすめです。留め具のダブルスローラッチは440ポンドの圧力に耐えられますが、開閉時は軽く押し引きするだけです。
★★★★☆ 4.0/1

The Pick N Pluck foam inside the case allows you to custom fit your gear into the large compartment of the case. Stainless steel hardware and padlock protectors prevent corrosion while providing extra strength against theft.The automatic pressure equalization valve allows air to flow in and out of the case while still maintaining a waterproof seal.The 5-piece foam set consists of one "egg crate" foam upper section, 3 Pick N Pluck foam sections and one 1" blank bottom foam section. The Pick N Pluck sections allow you to customize the foam to snugly fit your gear into the case to maximize protection and minimize movement during travel.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2015 at 22:29
ケース内のピック・アンド・プラック(切り込み入り)フォームによりお手持ちのギアをケースの大きな仕切りの中にフィットさせることができます。ステンレス製のハードウェアと南京錠保護材は、さらに強固な盗難予防機能を提供しつつ、腐食を防止します。
自動圧力均一化バルブにより、防水シールを維持しながら、ケースの内外に空気を出し入れすることが出来ます。
5個のウレタンフォームのセットは1個の上部セクションの「卵型クレート」、3個のピック・アンド・プラック(切り込み入り)フォームのセクション、1個の黒底フォームセクションで構成されています。ピック・アンド・プラック(切り込み入り)フォームのセクションで、旅行中の振動を最小限に抑えるための最高の保護が出来るようお手持ちのギアをケースにきっちりと収めるためにカスタマイズすることが出来ます。
anna_claba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2015 at 22:55
ケースの内側のピックNプラックフォーム(発泡体)により、大きいケースにも荷物がぴったりフィットします。ステンレススチールと南京錠はサビも防ぎ、盗難防止もより強化なものに。自動均圧バルブにより防水を保ちながら、気圧性もあります。5枚ある発泡体のうちケース上部には「エッグクレート」が1枚、3枚のピックNプラック、底には1インチのブランクフォームが1枚。ピックNプラックによりフォームがケースの中身にぴったりフィット、最高級の保護と旅行中の最小限の揺れを提供します。
★★★☆☆ 3.0/1
tak_fuku0123
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2015 at 21:42
ケース内部の緩衝材"Pick N Pluck”により、荷物はpelican 1610Mの中でしっかりと固定することが可能です。ステンレス素材とロックカバーによりサビや腐食を防ぎ、万が一盗難された時も強固に荷物をお守りします。ケース内部の圧力は、防水性を維持しながら、自動調圧弁により外気と一定に保たれます。緩衝材は、"egg crate”、3つのPick N Pluckフォーム、そして1インチの下部フォームから構成され、Pick N Pluckがあなたの荷物をしっかりと包み、移動時の揺れは最小に、完全な保護を可能にしています。
★★★★☆ 4.0/1
albizzia
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2015 at 22:46
ケース内部のPick N Pluckのフォームによって、ケースの大きな仕切りにあなたの道具を自在にフィットさせることができます。ステンレス製の金物と南京錠プロテクターは、盗難に対して余りある十分な強度を提供しつつ、腐食を防止します。自動均圧バルブにより、防水性を維持したまま、空気はケースの中に出入りすることができます。5ピースのフォームセットは、1つの「エッグクレート」フォームの上段の仕切り、3つのPick N Pluckフォームの仕切りと1つの「空の」下段フォームの仕切りから構成されています。Pick N Pluckの仕切りによって、あなたの道具をケースに合わせてぴったりとフィットする様にフォームをカスタマイズさせることにより、保護を最大化し、旅行中の動きを最小限に抑えることができます。
★★★★★ 5.0/1

The automatic pressure equalization valve allows air to flow in and out of the case while still maintaining a waterproof seal.
The 5-piece foam set consists of one "egg crate" foam upper section, 3 Pick N Pluck foam sections and one 1" blank bottom foam section. The Pick N Pluck sections allow you to customize the foam to snugly fit your gear into the case to maximize protection and minimize movement during travel.
The top and side handles are over-molded with rubber for added comfort when carrying the case.
Stabilizing blocks are built-in so you can lay the case down flat when accessing your equipment.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2015 at 22:24
自動圧力均一化バルブにより、防水シールを維持しながら、ケースの内外に空気を出し入れすることが出来ます。
5個のウレタンフォームのセットは1個の上部セクションの「卵型クレート」、3個のピック・アンド・プラック(切り込み入り)フォームのセクション、1個の黒底フォームセクションで構成されています。ピック・アンド・プラック(切り込み入り)フォームのセクションで、旅行中の振動を最小限に抑えるための最高の保護が出来るようお手持ちのギアをケースにきっちりと収めるためにカスタマイズすることが出来ます。
上部と側面のハンドルは、ケースを一層楽に持ち運べるようラバーが被せてあります。
安定化ブロックは組み込まれていますので、お手持ちの機器を取り出す際、ケースを平らな面に横置きすることができます。
tak_fuku0123
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2015 at 21:53
Pelicanに付属の自動調圧弁は、ケースの防水性を維持したまま内部の圧力を外気と一定にしてくれる優れものです。また、あなたの荷物を守る緩衝材は、上側に取り付けるegg crateフォーム、3つのPick N Pluckフォーム、1インチのblank bottomフォームの5つのパーツからなっています。真ん中のPick N Pluckフォームが荷物にぴったりとフィットし、移動時の揺れを抑えしっかりと保護します。
上部および側面のハンドル表面は、移動時に手を痛めないよう、ゴムで保護しています。また、ケース背面のパッドにより、寝かせた際にもぐらつかず、水平な状態でケースを開くことが出来ます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

pelican というケースの説明文翻訳

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime