Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 親愛なるアンドレア。 こんにちは。 前日のメールですが、株式会社ホッタの担当者様とのメール履歴が一緒に送信されていました。 これは故意に送った物でしょう...

This requests contains 99 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , ishiotoko , katsumasaabe ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Jun 2015 at 09:43 4018 views
Time left: Finished

親愛なるアンドレア。
こんにちは。

前日のメールですが、株式会社ホッタの担当者様とのメール履歴が一緒に送信されていました。
これは故意に送った物でしょうか?それともついうっかり送ってしまった物でしょうか?

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2015 at 09:47
Dear Andrea

Good day!

Regarding the e-mail we received yesterday, history of e-mail with the person in charge of Hotta was sent with it.
Was it sent on purpose or by mistake?
★★★★★ 5.0/1
ishiotoko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2015 at 09:54
Dear Andrea,
Hello.

Regarding your email to me last day, email history with the staff of Hotta Inc. was included.
Did you sent it intentionally or not?
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2015 at 09:52
Dear Andrea.
Hello.

Regarding the email the other day, the history of emails between you and the person in charge in Hotta Corporation was in it.
Did you send this on purpose, or by mistake?
★★★★★ 5.0/1
katsumasaabe
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2015 at 14:06
Dear, Andrea.
How are you?

Regarding the e-mail the previous day, It was sent with the record of e-mails between the person in charge of Hotta Co.,Ltd. and you.
Was it intentional or accidentally?
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime