Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【広報資料】「市バス・京都バス一日乗車券カード」の3箇国語対応について 交通局(営業推進室 863-5060)  この度,京都市交通局では,本市を訪れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん anna_claba さん cameron さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 617文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/09 10:51:10 閲覧 3159回
残り時間: 終了

【広報資料】「市バス・京都バス一日乗車券カード」の3箇国語対応について


交通局(営業推進室 863-5060)
 この度,京都市交通局では,本市を訪れる外国人観光客の増加に伴い「市バス・京都バス一日乗車券カード」を御利用される外国人のお客様が急増していることから,より快適・スムーズに市バスをご利用いただくため,「市バス・京都バス一日乗車券カード」の券面表記を,3箇国語(日本語,英語,中国語)対応としますのでお知らせします。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 10:59:09に投稿されました
[Publicity matter] Abount the three-language inscription of the "One-day ticket card of City bus and Kyoto bus"


Department of Transportation (Sales Promotion Office 863-5060)
In the Kyoto City Transportation Bureau, along with the increasing number of foreign tourists to Kyoto, the number of foreign users of "One-day ticket of City bus and Kyoto bus" is increasing rapidly. Therefore the inscription of "One-day ticket card of City bus and Kyoto bus" will be in three languages (Japanese, English and Chinese). This is for a more convenient and smooth use of the card.
yoppo1026
yoppo1026- 9年以上前
すみませんが、2行目のDepartment of Transportation を、Transportation Bureauに変更お願いします。
anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 11:42:49に投稿されました
[Publicity Matter] The Trilingual of "City Bus and Kyoto Bus One-Day Pass"


Transportation Bureau (Sales Promotion Section 863-5060)
This time, Kyoto Municipal Transportation Bureau notices that we make "City Bus and Kyoto Bus One-Day Pass" written in trilingual (Japanese, English and Chinese) in order for rapidly increasing foreigners using the pass to use the buses more comfortably and smoothly with more numbers of foreigners visiting this city.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cameron
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 12:16:06に投稿されました
【Bulletin】「City Bus・Kyoto Bus One Day Pass」with 3 languages

Department of Communications(Business Promote Office 863-5060)
With more foreign travelers visiting Kyoto and making good use of 「City Bus・Kyoto Bus One Day Pass」, for providing better service, we designed the pass with 3 languages (Japanese, English and Chinese ) on it.

1 券面の表記内容
 一日乗車券を御利用される外国人のお客様からよく質問をいただく,一日乗車券の使い方や追加料金が必要になる場合などの御利用案内について,以下のとおり,日本語・英語及び中国語(簡体字)の3箇国語で券面に記載しました。
【3箇国語表記内容】

「最初の降車の際にカードリーダにカードを通してください。次の降車時からは,有効日付を乗務員に提示してください。」
「乗車券は券面表示の日付のみ有効です。」
「均一区間外では追加料金が必要になります。」

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 11:19:13に投稿されました
1. Written contents of the card
The usage guidance often inquired about by foreign users of the card, such as "how to use a one-day ticket card", and "in case that additional fee is needed" are written in three languages; Japanese, English and Chinese (simplified characters) as follows.
[Written contents in three languages]

"Please put the ticket card into the card reader at the time of your first getting off. From the next getting off, please show a valid date to the crew."
"The ticket card is valid only the date on it."
"Additional fee is required outside the uniform fare sections."
anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 11:55:05に投稿されました
1 Contents of the pass
We wrote by trilingual on the pass, as below, the questions which foreign users often ask us such as how to use the pass and how to do in the case, such as when additional fare happens.
[Trilingual Contents]

"Insert the card into the card reader when getting off. Next time simply show the validity date on your car to the driver."
"The card is valid only on the day of use."
"Outside the fixed area, an additional fare may be needed."
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
anna_claba
anna_claba- 9年以上前
【補足】下3行は当該ページを確認したところデザイン画像にて既存の訳がございましたので、そのまま抜粋させていただいております。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000183950.html
cameron
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 12:58:04に投稿されました
1 On the Pass
 For frequently asked questions, such as how to use the pass or extra fee, we are having 3 languages (Japanese, English and Chinese ) on instructions as follows:

【Instructions】
「Please tag your pass to the card reader when getting off the bus for the first time. After the first time, simply show the pass with date inserted on it to the crew when getting off.」
「The 1 day pass is valid for the date you tag your card on the first bus.」
「There would be extra fee if you take the bus outside the flat-rate area.」

2 発売日時等
 (1)発売開始日  平成27年6月6日土曜日から
 (2)発売場所   市バス・地下鉄案内所,定期券発売所
            (市バス車内等,上記以外の一日乗車券発売箇所では,現行デザインのカードが無くなり次第,
             順次3箇国語対応カードを販売します。)
【券面新デザイン】


【券面旧デザイン】
    

anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 12:05:32に投稿されました
2 Releasing Date, and other information
(1) Release Start: Sat. June 6, 2015
(2) Where to Buy: City Bus and Subway information offices, and ticket offices
(Other sellers such as in the City Bus will release the new trilingual pass after selling all of the current design passes.)
[New Design of the Pass]


[Old Design of the Pass]
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 11:09:28に投稿されました
2. Sale date and time, etc.
(1) Date: From June 6, 2015 (Sat)
(2) Place: Information office and commuter pass counter of City bus and Subway
(At other areas than above, such as in the City bus, the sale of three-language card will start as soon as the stock of current design card runs out.)
[New design of card]


[Old design of card]
cameron
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 13:06:10に投稿されました
2 Release Date
 (1)First Release  Saturday, June 6th, 2015
 (2)Release Point   City Bus and Subway Information Center, Season Ticket Office
         (For other ticket release point, such as on the city bus, the new designed 3 language pass will be released after the current pass sold out.)
【New Designed】

【Original Designed】

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。