Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「東京タワー」×「AAA」!「東京タワー 天の川イルミネーション」スタート! 東京タワーの人気企画「天の川イルミネーション」が今年も開催されます。 今...

This requests contains 445 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kkmak , hollyliu , opal ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nakagawasyota at 26 May 2015 at 10:44 3981 views
Time left: Finished

「東京タワー」×「AAA」!「東京タワー 天の川イルミネーション」スタート!

東京タワーの人気企画「天の川イルミネーション」が今年も開催されます。

今年はAAAの「Lil' Infinity」がテーマ楽曲に決定!

高さ150mの大展望台と、大展望台まで続く約600段の上下外階段に
天の川が架かる夏の夜空をイメージした、総数10万個のイルミネーションが輝きます!

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:26
「東京鐵塔」×「AAA」!「東京鐵塔天之川燈飾」開始!

東京鐵塔的人氣企劃「天之川燈飾」今年也預計舉辦。

今年的主題曲決定為AAA的「Lil' Infinity」!

高度150m的大展望台與持續到大展望台上的600層上下階梯
以夏季夜空裡的天上的河川做為聯想,總數共10萬個的夜空燈飾將閃閃照亮!
nakagawasyota likes this translation
opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:29
「東京塔」×「AAA」!「東京塔 天之川彩燈」開始!

東京塔的人氣企畫「天之川彩燈」今年也將舉行。

今年決定AAA的「Lil' Infinity」為主題樂曲!

高為150m的大展望台和通向大展望台的約600台階的上下分離式外樓梯上
將會閃耀以懸掛天之川的夏天夜空為印象,總數為10萬個的彩燈!
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:11
【東京塔】×【AAA】!開始【東京塔的天河彩燈】!

東京塔的最受歡迎企劃【天河彩燈】,今年也如時的開始。

今年是,AAA的【Lil' Infinity】被定為主題曲!

高度150米的大展望台​​,到展望台為止約600段落上下外樓梯上掛著天河,與夏天的夜空相似,共計10萬個​​彩燈,閃耀著發光!

イルミネーションのメイン会場、大展望台で楽曲が流れるほか、
ここでしか聞けない限定コメントもON AIR中!

「Lil' Infinity」が彩る夏のイルミネーションとともに、
とっておきの思い出を作ってみてはいかがでしょう?
【実施期間】
6月1日(月)〜8月31日(月)

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:28
燈飾的主會場,在大展望台所聽到的樂曲之外,
只能在這裡所聽到的限定評語也ON AIR中!

在「Lil' Infinity」所點綴的夏季燈飾裡,
要不要試著做出難忘的回憶呢?
【實施期間】
6月1日(一)〜8月31日(一)
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:12
燈彩會的主場,大展望台裡可聽到樂曲外
只有這裡才能聽到的限定版解說也此廣播!

【Lil' Infinity】點綴的夏日的燈彩一起,留一段美好回憶如何呢?
【實施時間】
6月1日(一)~8月31日(一)

また、WEBでは事前キャンペーンとして、
AAAのサイン入りグッズや東京タワーの招待券など、
参加者にもれなく特典が当たる特別企画も開催中!

詳しくは、下記をチェックしてみて下さい!
http://www.tokyotower.co.jp/other/amanogawa.html

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:30
另外,在WEB的事前活動裡,
有AAA簽名的商品及東京鐵塔的招待券等,
參加者全員都會中獎的特別活動企劃也舉辦中!

詳情請到下記的網址確定!
http://www.tokyotower.co.jp/other/amanogawa.html
nakagawasyota likes this translation
opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:33
另外,在WEB上作為事前活動,
正在舉辦參加者統統都能得到
AAA的簽名周邊和東京塔的招待券等的特別企畫!

詳細情報請在下記的網站上確認!
http://www.tokyotower.co.jp/other/amanogawa.html
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 26 May 2015 at 11:13
另外,在WEB上我們事先以活動形式
正企劃,有AAA簽字的小禮品,東京塔招待劵等,讓每位參加者都能有的優惠!

詳細內容,請點擊下面鏈接!
http://www.tokyotower.co.jp/other/amanogawa.html

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime