Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事遅くなって申し訳ありません。 そして、ご連絡ありがとうございます。 まず娘さんのプレゼントに当店でご検討してくれてありがとう。 まとめての購入も...

この日本語から英語への翻訳依頼は siennajo さん sujiko さん mame6 さん tatsuoishimura さん hiromasu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/19 10:46:59 閲覧 1379回
残り時間: 終了

お返事遅くなって申し訳ありません。
そして、ご連絡ありがとうございます。

まず娘さんのプレゼントに当店でご検討してくれてありがとう。

まとめての購入も可能ですよ。
欲しい商品とご予算を教えてください。

出品している商品でも探しているものでも構いません。

ご連絡お待ちしています。

最低価格は$600です。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:50:43に投稿されました
Sorry for late reply.
Thank you for your contact.

Thank you for considering our shop to purchase gifts to your daughter.

It is also possible to purchase together.
Please tell me what products you want and your budget.

It does not matter whether the product is on the list or the product is what you are looking for.

We look forward to your reply.

The lowest price is $ 600.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:51:42に投稿されました
We are sorry to be late in replying you, and thank you for contacting us.

We appreciate that you considered our shop for purchasing the gift of your daughter.
You can purchase by combining the items.
Would you let us know the item that you request and your budget?
You can let us know either the item listed or the one that you are looking for.
We are looking forward to your reply.
The minimum price is 600 dollars.
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:55:09に投稿されました
Sorry for the late reply and thank you for contacting us.

Firstly, we appreciate that you are looking for a present for your daughter at our shop.

You can do bulk purchase as well.
Please let us know which item you want as well as your budget.

You can purchase either items in our shop or items you are looking for.

Looking forward to hearing from you.

The minimum price is $600.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 11:04:57に投稿されました
My apologies for the delay of answering.
And thank you for your emailing me.

First, thank you for considering a present to your daughter at our store.

Note that lot purchasing is possible, too.
Please tell me the product you want and the budget.

I do take care also of the produts you are looking for in addition to those in the list.

Note that the minimum purchase amount is $600.
hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:59:31に投稿されました
I apologize for my late reply.
I thank you for making contact with us.

First of all, I am grateful you considered buying a present for your daughter at our store.

You can purchase two or more products at one time.
Let us know your budget and products you want to purchase or you are looking for.

We are waiting for your reply.

Minimum price is 600💲.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。