Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] デビュー15周年イヤー記念!「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」をプレゼント! 倖田來未デビュー15周年イヤーを記念...

This requests contains 906 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( cherrytomato , kyonnie , peace8493 , freeslur , serinas , eony ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2015 at 12:16 2802 views
Time left: Finished

デビュー15周年イヤー記念!「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」をプレゼント!

倖田來未デビュー15周年イヤーを記念して、オフィシャルファンクラブ倖田組会員の方にもれなく「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」をプレゼント!

ここでしか見ることの出来ない、本人のコメントや今までのライブ映像等様々なコンテンツがスマートフォンでお楽しみ出来ます!

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 12:35
데뷔 15 주년 이어 기념! <KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir>를 증정!

KUMI KODA 데뷔 15주년 이어를 기념하여 공식 팬클럽 코다구미 회원에게 빠짐없이 <KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir>를 증정!

이 곳에서 밖에 볼 수없는, 본인의 코멘트 및 지금까지의 라이브 영상 등 다양한 콘텐츠를 스마트 폰에서 즐길 수 있습니다!
nakagawasyota likes this translation
serinas
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 13:05
데뷔 15주년 기념! 「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」로 초대합니다!
코다 쿠미 데뷔 15주년을 기념하여, 공식 팬클럽 코다조 회원분들 모두 「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」로 초대합니다!

이곳에서만 볼 수 있는 본인의 코멘트와 지금까지의 라이브 영상 등 여러가지 콘텐츠를 스마트폰에서 즐길 수 있습니다!
eony
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 13:08
데뷔 15주년 이어 기념 !KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」

코다 쿠미 데뷔 15주년 이어를 기념하고 , 공식 팬클럽 코다 구미 회원분에게 빠짐없이 「KODA KUMI 15TH ANNIVERSARY PlugAir」선물!

이곳에서만 볼 수 없는, 본인의 코멘트나 지금까지의 라이브 영상 등 다양한 콘테츠를 스마트 폰으로 즐길 수 있어요!

会員の方に楽しんでいただくことは勿論、お友達にもPlugAirで倖田來未の魅力を広めて、
15周年を盛り上げましょう!
まず第一弾は過去のライブから選りすぐりの15曲のライブ映像と、本人によるコメントを公開!

※2015年4月30日(木)までにご入会済みで、有効期限が2015年4月1日以降の方を対象に、5月25日(月)に発送致します。
※2015年5月1日(金)以降に新規入会された方には、会員証とともに順次発送致します。

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 12:38
회원이면 즐길 수있는 것은 물론, 친구에게도 PlugAir에서 KUMI KODA의 매력을 알려서,
15주년을 고조합시다!
우선 제1탄은 과거의 라이브에서 엄선한 15곡의 라이브 영상과 본인의 코멘트를 공개!
 
※ 2015년 4월 30일 (목)까지 가입되어 있고, 유효기간이 2015년 4월 1일 이후이신 분을 대상으로 5월 25일 (월)에 발송합니다.
※ 2015년 5월 1일 (금) 이후에 회원 가입하신 분에게는, 회원증과 함께 순차적으로 발송합니다.
nakagawasyota likes this translation
freeslur
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 12:30
회원 분들이 즐기실 수 있는 것은 물론, 친구에게도 PlugAir로 KUMI KODA의 매력을 널리 알려서 15주년을 북돋아보아요!
먼저 제 1탄은 과거의 라이브로부터 선별한 15곡의 라이브 영상과 KUMI KODA 본인의 메시지를 공개!

※2015년 4월 30일(목)까지 가입하셔서 유효기간이 2015년 4월 1일 이후인 분을 대상으로 5월 25일(월)에 발송합니다.
※2015년 5월 1일(금)이후에 신규 가입하신 분은 회원증과 함께 순차적으로 발송합니다.

(2015年12月31日(木)23:59までに入会(=入金)の方が対象になります。尚、PlugAirの数には限りがあります。なくなり次第終了致しますので、お早めにご入会ください。)
ご入会はコチラから!


★PlugAirとは
PlugAirとはBeatrobo,Inc.が開発した、スマートフォンのイヤホンジャックを通してさまざまなコンテンツを楽しめるガジェットです。

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 12:39
(2015년 12월 31일 (목) 23:59까지 입회(=입금)하신 분 대상입니다. 또한 PlugAir의 수량에는 제한이 있습니다. 없어지는대로 종료하므로, 서둘러 가입하세요.)
입회는 여기에서!


★ PlugAir 란
PlugAir는 Beatrobo,Inc.가 개발한 스마트폰의 이어폰 잭을 통해 다양한 콘텐츠를 즐길 수있는 가젯입니다.
nakagawasyota likes this translation
eony
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 13:15
(2015년 12월 31일 (목) 23:59 까지 입회 (=입금)분을 대상으로 합니다. 더구나, PlugAir의 수에는 한계가 있습니다. 없어지는 대로 종료하오니, 빨리 입회 해주세요.)
입회는 이쪽에서!
★ PlugAir는
PlugAir는 Beatrobo,Inc.가 개발한 스마트 폰의 이어폰 잭을 통해 다양한 콘텐츠를 즐길 수 있는 가젯입니다

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 13:13
(2015년 12월 31일(목) 23:59까지 입회(=입금)하신 분이 대상이 되겠습니다. の方が対象になります。또한, PlugAir의 수는 한정되어있습니다. 상품이 다 떨어지는데로 종료하므로, 서둘러서 입회해주세요.)
입회는 여기로!


★PlugAir란?
PlugAir란 Beatrobo,Inc.가 개발한, 스마트폰의 이어폰 단자를 통해 다양한 콘텐츠를 즐길 수 있는 가젯입니다.
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 13:15
(2015년12월31일(목) 23:59까지 회원가입(=입금) 한 분이 대상이 됩니다. 또한, PlugAir수에는 제한이 없습니다. 소진되는 대로 종료하겠사오니, 서둘러 회원가입 해 주십시오.)
회원가입은 이쪽에서!


★PlugAir란
PlugAir란 Beatrobo,Inc.가 개발한 스마트폰 이어폰을 통해서 다양한 컨텐츠를 즐길 수 있는 가젯입니다.

PlugAirアプリをダウンロードし、PlugAirをスマートフォンのイヤホンジャックに挿すことコンテンツをお楽しみいただけます 
※画像はイメージです。PlugAirとオリジナルデザインのシールが同梱されます。
※実際のPlugAirとは異なる場合がございます。

【PlugAirの発送に関するお問合せ】
■オフィシャルファンクラブ倖田組
TEL:0570-666-859(平日11:00~18:00)

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 12:40
PlugAir 응용 프로그램을 다운로드하고, PlugAir를 스마트폰의 이어폰 잭에 꽂아서 컨텐츠를 즐길 수 있습니다.
※ 사진은 이미지입니다. PlugAir와 독창적인 디자인의 스티커가 동봉됩니다.
※ 실제 PlugAir와 다를 수 있습니다.
 
[PlugAir 배송 관련 문의]
■ 공식 팬클럽 코다구미
TEL : 0570-666-859 (평일 11:00 ~ 18:00)
nakagawasyota likes this translation
kyonnie
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 13:07
PlugAir앱을 다운로드 후, plugAir를 스마트폰 이어폰 잭에 꽂으시면 컨텐츠를 즐기실 수 있습니다.  
※그림은 이미지 입니다. PlugAir는 오리지널 디자인 스티커가 동봉되어 있습니다.
※실제 PlugAir과는 다른 경우가 있습니다.

【PlugAir 발송 관련 문의】
■공식 팬클럽 KODA KUMI
TEL: 0570-666-859 (평일 11:00~18:00)

お問い合わせフォーム:http//fc.avex.jp/koda/qa/index.html#faq

【PlugAirについての詳細、対応端末等のお問合せ】
下記よりご確認ください。
http://plugair.com

cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 12:41
문의 양식 : http//fc.avex.jp/koda/qa/index.html#faq
  
[PlugAir에 대한 상세내용, 해당 단말기 등 문의사항]
아래에서 확인해주십시오.
http://plugair.com
freeslur
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 18 May 2015 at 13:01
고객 문의 : http//fc.avex.jp/koda/qa/index.html#faq

【PlugAir에 대한 상세, 대응 단말기 등의 문의】
아래에서 확인해주십시오.
http://plugair.com

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime