Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」追加グッズ発売決定! 5月18日(...

This requests contains 1952 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( meilan , guaiyetta , demitu , souyou , opal , ketsuyo ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2015 at 12:11 4710 views
Time left: Finished

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」追加グッズ発売決定! 5月18日(月)16時よりオンラインショップ先行販売開始!!


約2年ぶりの全国アリーナツアー「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」の盛り上がりが最高潮の中、ツアーグッズも大好評!

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 12:35
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」决定追加商品发售! 5月18日(周一)16时开始在网店进行先行发售!!


约2年一次的全国剧场公演「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」的盛况高涨,公演商品大获好评!
nakagawasyota likes this translation
demitu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 12:19
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」追加周边产品发售!于5月18日(周一)16点在网上商城开始发售。

时隔两年的全国圆形剧场巡回演唱会「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」,日前狂热气氛的最高潮,演唱会的周边产品也是好评如潮。


それに負けじとまたまた欲しくなっちゃう追加アイテムをご用意しました!

今回のグッズは、KXVKロゴが特徴的な15th ANNIVERSARYグッズや、くぅちゃんもアンコールで着用しているNEWキャラクターグッズ、さらには大変お待たせしてしまった倖田組Tシャツも加わり、実用的で遊び心あるグッズを取り揃えた、充実したラインナップとなっております!!

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 13:13

然后还准备了不屈不挠越来越想要的追加商品!

这次的周边有KXVK标识会呈现出特别为15th ANNIVERSARY所做的商品,幸酱在安可时也有穿的新角色商品,另外更有万众期待的幸田组T恤,还有其他既实用又充满玩心的商品,阵容十分充实!!
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 15:27

我们不甘示弱追加准备了能够翻盘的项目!

这次的商品有KXVK商标的特色的15th ANNIVERSARY和、KUU chan也在も返场时穿着的新的个性商品、并且加上让您久等了的倖田组T恤、我们拥有兼备实用又好玩的実用的的商品,成为充实的阵容!!

グッズに関する情報は、引き続き「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページからチェックしてくださいね♪
こちらのページではツアー開始前の大事なお知らせとして、各会場でのグッズ先行販売スタート時間を随時更新していきますので、ライヴ参戦前に、組員の皆さまは、しっかり最後まで目を通してくださいね♪

souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 12:44
商品相关信息,后续请点击商品特辑页面「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」进行确认♪
该页面会发布公演开始前的重大事项,各个会场的商品先行发售时间也会随时变更,临时参战前,组内人员,请在活动结束前随时关注♪
nakagawasyota likes this translation
demitu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 12:28
关于周边产品的更多情报,请点击「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」周边产品专栏页面了解。
此页面作为演唱会前重要事情通知页,将实时更新各会场周边预售的开始时间,演唱会前,各位组员一定要仔细看到最后哦!

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページ

<追加グッズEC先行販売に関して>
先行販売開始:5月18日(月) 16:00~(予定)
対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、mu-moショップ
※上記グッズ特集ページより直接ご購入いただけます。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 13:18
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」周边特集页面

<有关追加周边EC先行贩卖>
先行贩卖开始:5月18日(星期一) 16:00~(预定)
对象在线商店:幸田组官方网店、playroom官方网店、mu-mo商店
※上记周边能够从特集页面直接购买。
souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 12:40
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」商品特辑页

<追加商品EC先行发售的相关内容>
先行发售开始:5月18日(周一) 16:00~(预定)
对象网店:幸田组官方旗舰店、playroom官方旗舰店、mu-mo店
※请在上述商品特辑页面直接购买。
nakagawasyota likes this translation

※場合によっては商品のお届けがご来場予定の公演に間に合わない場合がございますので、ご注文時にお届け予定日を必ずご確認下さい。
<追加グッズ会場先行販売に関して>
●大阪城ホール 先行販売開始:5月29日(金) 15:00~(予定)
●大阪城ホール 先行販売開始:5月30日(土) 12:00~(予定)
●大阪城ホール 先行販売開始:5月31日(日) 12:00~(予定)
●宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ 先行販売開始:6月20日(土) 13:00~(予定)

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 13:26
※可能会出现在您所要预定参加公演之后商品才能够被送到的情况,所以请在下单时确认预定寄送日的日期。
<有关追加周边会场先行贩卖>
●大阪城HALL 先行贩卖开始:5月29日(星期五) 15:00~(预定)
●大阪城HALL 先行贩卖开始:5月30日(星期六) 12:00~(预定)
●大阪城HALL 先行贩卖开始:5月31日(星期日) 12:00~(预定)
●宫城・Sekisui Heim Super Arena 先行贩卖开始:6月20日(星期六) 13:00~(预定)
souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 12:36
※根据场合不同在您预定来场的公演时可能无法咨询商品的到货时间,请在下单时务必确认到达预定日。
<追加商品现场先行发售的相关内容>
●大阪城hall 先行发售开始:5月29日(周五) 15:00~(预定)
●大阪城hall 先行发售开始:5月30日(周六) 12:00~(预定)
●大阪城hall 先行发售开始:5月31日(周日) 12:00~(预定)
●宫城・Sekisuiheim超级剧场 先行贩売开始:6月20日(周六) 13:00~(预定)
nakagawasyota likes this translation

●さいたまスーパーアリーナ 先行販売開始:6月27日(土) ※6月15日発表予定
●さいたまスーパーアリーナ 先行販売開始:6月28日(日) ※6月15日発表予定

※追加グッズは大阪公演以降の販売となります。
※開場中のグッズ販売は大変混雑が予想されます。混雑緩和のため、ライヴ会場では開場前にグッズの先行販売を行います。またチケットがないお客様でも、先行販売をご利用頂けますので、是非、会場先行販売をご利用下さい。

※当日の状況次第で繰り上げて販売する可能性がございます。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 13:31
●Saitama Super Arena 先行贩卖开始:6月27日(星期六) ※6月15日发表预定
●Saitama Super Arena 先行贩卖开始:6月28日(星期日) ※6月15日发表预定

※追加周边在大阪公演以后进行贩卖。
※开场中的周边贩卖预想会很拥挤。为了缓和拥挤情况,会在演唱会会场开场前进行周边的先行贩卖。另外,没有演唱会票的顾客也能够购买先行贩卖的周边。

※根据当日的情况可能会提前贩卖。
souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 12:36
●琦玉超级剧场 先行发售开始:6月27日(周六) ※6月15日预定发售
●琦玉超级剧场 先行发售开始:6月28日(周日) ※6月15日预定发售

※追加商品在大阪公演结束以后发售。
※可以想象开场中商品销售会非常混乱。为缓解混乱,在临时会场开场前进行商品的先行销售。即使是没有票热客人,也可以进行购买,请务必购买。

※根据当日情况可能提前进行销售,请悉知。
nakagawasyota likes this translation

<オンラインショップ限定! 5,000円(税込)のご購入で「クリアファイル(2種よりランダム)」プレゼント>
「WALK OF MY LIFE~」グッズ(オンラインショップ限定グッズ含む)及びファンクラブ限定グッズを、オンラインショップ(倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、mu-moショップ)にてご購入のお客さまに、1回のご購入で5,000円(税込)お買い上げごとに、オリジナル特典「クリアファイル」2種のうち1種をランダムにて先着プレゼント!!

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 14:43
<在线商店限定! 购物满5,000日元(含税)就能够获赠「文件夹(从2种式样里随机选出)」>
于在线商店(幸田组官方商店、playroom官方商店、mu-mo商店)购买「WALK OF MY LIFE~」周边(包含在线商店限定周边)以及会员俱乐部限定周边的顾客,单笔购买每满5,000日元(含税)就能随机获赠原创特典「文件夹」2种内的1种!!
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 15:52
<网店限定! 购买5,000日元(含税)获赠「文件夹(2种中的任意一种)」>
在网店(倖田组官方店、playroom官方店、mu-mo店)购买「WALK OF MY LIFE~」商品(含网店限定商品)以及粉丝俱乐部限定商品的客人、按先到先得1次性购买5,000日元(含税)就能获赠原创优惠「文件夹」2种中任意一种!!

どちらが当たるかはお届けまでのお楽しみ! ぜひゲットしてくださいね☆
【注意事項】
・対象商品は、購入ページに特典の記載がある商品となります。
・2014年12月発売のMA-1〔ANKK-1859~ANKK-1862〕、タイバックCAP〔ANKK-1870〕、ブレスレット〔ANKK-1871〕は特典の対象外となります。
・オリジナル特典「クリアファイル」は、1回のご購入で5,000円(税込)<送料¥500は含みません>お買い上げごとに1枚プレゼントいたします。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 14:53
到底会当选哪种,直到收到为止还请期待!请务必要拿到喔☆
【注意事项】
・对象商品是购入页面里记载有特典的商品。
・2014年12月发售的MA-1〔ANKK-1859~ANKK-1862〕、系绳CAP〔ANKK-1870〕、手镯〔ANKK-1871〕是不含特典的。
・原创特典「文件夹」是1次购物满5,000日元(含税)<不包含运费¥500>获赠1枚。
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 15:45
请享受到货之前不知道能获得哪个的心情! 请一定要得到哦☆
【注意事项】
・对象商品是在购买网页上所记载的商品。
・2014年12月销售的MA-1〔ANKK-1859~ANKK-1862〕、泰国包包CAP〔ANKK-1870〕、手镯〔ANKK-1871〕除外。
・原创优惠「文件夹」は、一次性购买5,000日元(含税)<不含邮费¥500日元>会获赠一张。

(例:1回のご購入で、10,000円(税込)ご購入の場合は2枚プレゼントとなります。)
・オリジナル特典「クリアファイル」は先着プレゼントにつき、予定数に達し次第配布終了となります。あらかじめご了承ください。
・お届けはご購入の商品に同梱となります。場合によっては商品のお届けがご来場予定の公演に間に合わない場合がございますので、あらかじめご了承ください。公演日程まで十分余裕をもってオンラインショップ先行販売をご利用ください。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 15:02
(例:在单笔购物中,购物金额是10,000日元(含税)的情况能够获赠2枚。)
・原创特典「文件夹」是先到先得的赠品,一旦达到预订数时就会停止赠送。请预先了解。
・特典是和购买的商品一同寄送。可能会出现在您所要预定参加公演之后商品才能够被送到的情况,请预先了解。距公演日程为止请预留好充足的时间于在线商店进行先行贩卖商品的选购。
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 15:37
(例:一次性购买10,000日元(含税)的时候会赠送2张。)
・独创优惠「清除文件」会按先到先得,达到预定数量就停止发放。敬请谅解。
・和您购买的商品一起包装。根据情况商品的到货会有赶不上来场预定公演的可能,敬请谅解。为不误公演日期请您利用预售网店。

・絵柄はお選びいただけません。あらかじめご了承ください。

guaiyetta
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 12:14
请注意,图案不可选择。
ketsuyo
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 May 2015 at 14:05
图案随机发售不能选择,敬请谅解。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime