Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 五反田駅から徒歩で行きました。とても綺麗な部屋で、親切に教えていただき、ポーセラーツ体験ができてよかったです。わたしたちは、カップアンドソーサにポーセラー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 lil54 さん yoppo1026 さん el_monee さん tourmaline さん awp_p さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

veltraによる依頼 2015/05/12 16:19:29 閲覧 2434回
残り時間: 終了

五反田駅から徒歩で行きました。とても綺麗な部屋で、親切に教えていただき、ポーセラーツ体験ができてよかったです。わたしたちは、カップアンドソーサにポーセラーツをしました。三種類から選ぶことができます。すでにある見本やアドバイスを参考に柄を選んでいきました。ソーサーは緑の無地にして、カップに柄をいれました。たくさんの柄のなかから選ぶことができて楽しかったです。水に濡らすとシール部分がはがれるので、それを自分の好きな場所にはっていきます。空気や水を抜くために、ティッシュなどを使って

lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 16:30:07に投稿されました
I walked from Gotanda Station. It was a very beautiful room, and the teacher was very kind. It was a good experience to try porcelarts.
We decorated a cup and a saucer. You can choose from three different kinds. We decided what to paint from the sample patterns and advices.
I left the saucer green with no pattern, and I put my design on the cup. It was fun to select from the patterns in a great variety. The sticker part will come off when it gets wet, then you will put them in the places you would like them to be. In order to remove air and water, by using tissue papers
lil54
lil54- 9年以上前
最後の文、In order toからは削除してください。#2に含めています。
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 16:34:49に投稿されました
We went there on foot from Gotanda Station. It is a very clean room. And the teacher taught us kindly. It was good that we could have a porcelarts experience. We did porcelarts on a cup and a saucer. You can choose from three types. We chose patterns referring to the sample and advice. I chose a green plain pattern for a saucer and put pictures on a cup. We enjoyed very much because we could choose from a lot of pictures. The picture seal comes off when running water over it. And I put it wherever I like. We use tissue paper to remove the air and water.
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 16:33:07に投稿されました
I walked from Gotanda station. It was a beautiful room, thank you for your kindness to tell me, and I feel great to experience the porcelain art. We did the porcelain art at Cup and Saucer. We can choose from three. I chose the motif from the sample that already there and from the advice. I made the saucer plain green and put the motif on my cup. I had fun on choosing the motif among a lot of choices. When we wet it in the water, the seal part will peeled off, and we can stick it to the place we like. To wipe off the air and water, we use tissue
awp_p
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 16:34:07に投稿されました
I went there on foot from Gotanda Station. The room is very beautiful and the instructors were nice, so I'm glad to learn porcelain arts there. I made a porcelain art of cup and saucer. There are three types to choose from. I chose a design after looking at the samples and listening to my instructor's advice. My saucer is simple green, and I placed a pattern on my cup. It was fun to be able to choose from many patterns. I pasted stickers where I like since they come off easy with water. To remove the moisture and air bubbles, I used a tissue
★★★★★ 5.0/1

作業しますが、結構難しかったです。丸いので、ソーサーのほうが個人的に難しかったです。2時間かけて作りました。専用の窯で今日焼きますとおっしゃっていました。プレゼント用にメッセージカードをいれるときも、紙や封筒をいただき、とても親切にしていただきました。また、ポーセラーツがおわったあと、スイーツとお茶をいただきました。とてもおいしかったです。今回は貴重な体験ができてよかったです。なかなかよい仕上がりになったと思うので、プレゼントする家族にも喜んでもらえたらうれしいなと思います。

lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 16:38:41に投稿されました
In order to remove air and water, you will work with tissue papers and it was fairly difficult. The saucer was harder to work on as it has a round shape. It took us 2 hours to make them. We were told that they will fire in a purpose-built stove within the same day. The staff members were very kind, providing us with envelopes and papers when we prepare a gift message card. Also, we had some tea and sweets after finishing porcelarts. It was very delicious. I was happy to have this precious experience. Hopefully my family will be happy to receive my works as they turned out to be quite good.
lil54
lil54- 9年以上前
#1の最後の文と、#2の最初の文はつながっているようなので、こちらの#2の方に文頭からまとめています。
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 16:39:23に投稿されました
Use tissue to make, but it was quite difficult. Because of the round shape, saucer was more difficult personally. I spent 2 hours to make. They said that it would be baked today in an exclusive kiln.
To insert a card as presents, I received paper and an envelope, and it was very kind. After Porcelarts finished, I enjoyed tea and sweets. It was very good. This experience was valuable. I think the finish was quite good , so I hope my family who I will present to, would be happy, too.

クライアント

備考

Taikendan

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。