[Translation from Japanese to English ] For example, one screw was left, which was not reported "Management cycle"...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by markma at 11 May 2015 at 14:35 574 views
Time left: Finished

例えばビスが1本余ったが連絡しなかった
「管理のサイクル」とは、Plan(計画) Do(実施) Check(チェック) Action(処置)の4つを繰り返す考え方で仕事をする上での基本事項である。
エアコンの冷房は、温かい空気から熱をうばって冷やすが、この時空気の熱をうばう働き(状態変化)をするのはフロンガスなどの冷媒である。
工場内は落下物、切粉、埃、転倒、巻き込まれなど危険がいっぱいです。自分の身を守るために保護具は必要です。

製品測定の基礎
使えるモノを捨てる
不良品を納入する

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 15:24
For example, one screw was left, which was not reported

"Management cycle" is the idea to repeat the four steps of Plan, Do, Check, and Action that are basic things in working.
The air conditioner takes heat from the warm air to cool it, and it is the refrigerants such as Freon that do work to take heat of the air (change the state) in the process.
In the factory, there many dangers like falling object, chips, dust, to fall, to be caught in a machine, etc. The protective equipments are necessary to protect one's body.

The basics of the product measurement
To hrow away usable things
To deliver defective articles
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 9 years ago
「To hrow away」は、「To throw away」と訂正いたします。
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 15:00
For example, one screw was left over, but it was not informed.
The "management cycle" is a thought of repeating Plan (Plan) Do (implementation) Check (check) Action (treatment). It is a basic matter in doing works.
The air conditioner cools by taking the heat from warm air. The refrigerant such as Freon gas takes the heat from air (change state).
A factory is full of dangers such as falling objects, chips, dust, falling, and roll-up accidents. Protective equipment is required for protecting your body.

Basis of product measurement
Throw away things that can be used.
Deliver a defective product.
markma likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime