Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When a problem occurs, workers will become panicky in no small measure. It is...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , nearlynative , tourmaline , anna_claba ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by oraorakeikirai at 11 May 2015 at 10:39 2258 views
Time left: Finished

異常発生時は少なからずパニックになりますその時咄嗟の行動で2次災害を防止するため一呼吸置くことが大切です。
“身体の行動”と“頭で考えて声を出す”の2つを同時に行うことで意識が覚醒されて、効果は倍増します。
改善の実施⇒達成感⇒働きがいにつながる小集団活動であり、全員が参加することにより仲間意識が醸成されます。
モノを冷やす原理は、冷媒を状態変化させることです。
液体から気体へ蒸発させる役目はエバポレータです。
設備や治工具が故障した時、自分で直せるので上司に連絡せずに自分で修理した。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 10:53
When a problem occurs, workers will become panicky in no small measure. It is important to put one breath to prevent a secondary disaster with the spur-of the moment action.
By doing "body action" and "letting out one's voice by thinking in the head", your consciousness will be awaken, and the effect is doubled.
It is a small group activity that leads to the implementation of improvement --> sense of accomplishment --> job satisfaction, and the companion consciousness will be fostered by everyone's participation.
The role to vaporize the liquid to a gas is an evaporator.
When a facility or a tool went out of order, the worker repaired it by himselves because he could, without telling it to his boss.
oraorakeikirai likes this translation
oraorakeikirai
oraorakeikirai- over 9 years ago

ありがとうございました
yoppo1026
yoppo1026- over 9 years ago
どういたしまして。
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 11:01
People may panic more than a little in abnormal situations, and in order to prevent secondary accidents, we need to pause for a minute to take a breath.
You will get twice the effect if you wake consciousness by "taking physical actions" and "thinking out loud" together at the same time.
It is a small group activity in which implementation of ameliorations gives them the feelings of accomplishments, eventually leading to job satisfaction. Camaraderie tends to be fostered by participation of all members.
The principle of cooling something is to change the state of the refrigerant.
The evaporator works to change liquid into gas.
I was able to repair tools and equipment when they broke, so I fixed them without reporting to my boss.
oraorakeikirai likes this translation
oraorakeikirai
oraorakeikirai- over 9 years ago
ありがとうございました
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 10:51
If the abnormal case break out, people will be a panic more than a little, and it is important to have a break to prevent a secondary accident caused by immediate action.
By doing two thins "physical action" and "thinks and speak out"at the same time, " consciousness will awake and the effect will be double.
small group activity of doing implementation and feeling the achievement, will bring a motivation of work,and a bonding will be brewed by all the members' participating.
The role which makes disappear from liquid to gas is an evaporator.
When equipment and a tool broke down, I can repair by myself, I repaired without contacting without my boss.
oraorakeikirai likes this translation
oraorakeikirai
oraorakeikirai- over 9 years ago
ありがとうございました
anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 11:12
Anomalies make you not a little panicked. It is important to pause and take action quickly in order to prevent second accidents.
Your mind can be enhanced by there two actions at the same time: "physical action" and "speaking up with thinking," that has better effect.
With small group activities related to from action of improvement, sense of accomplishment to job satisfaction, participation of all members make fellowship.
The basis of icing an object is to change cooling medium to other state.
The evaporator changes an object from a fluid to a gas.
When the equipment and the tools were broken, I repaired them by myself without noticing to my boss because I could.
oraorakeikirai likes this translation
oraorakeikirai
oraorakeikirai- over 9 years ago
ありがとうございました

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime