Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When a problem occurs, workers will become panicky in no small measure. It is...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , nearlynative , tourmaline , anna_claba ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by oraorakeikirai at 11 May 2015 at 10:39 2282 views
Time left: Finished

異常発生時は少なからずパニックになりますその時咄嗟の行動で2次災害を防止するため一呼吸置くことが大切です。
“身体の行動”と“頭で考えて声を出す”の2つを同時に行うことで意識が覚醒されて、効果は倍増します。
改善の実施⇒達成感⇒働きがいにつながる小集団活動であり、全員が参加することにより仲間意識が醸成されます。
モノを冷やす原理は、冷媒を状態変化させることです。
液体から気体へ蒸発させる役目はエバポレータです。
設備や治工具が故障した時、自分で直せるので上司に連絡せずに自分で修理した。

When a problem occurs, workers will become panicky in no small measure. It is important to put one breath to prevent a secondary disaster with the spur-of the moment action.
By doing "body action" and "letting out one's voice by thinking in the head", your consciousness will be awaken, and the effect is doubled.
It is a small group activity that leads to the implementation of improvement --> sense of accomplishment --> job satisfaction, and the companion consciousness will be fostered by everyone's participation.
The role to vaporize the liquid to a gas is an evaporator.
When a facility or a tool went out of order, the worker repaired it by himselves because he could, without telling it to his boss.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime