Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] All products ship with a free Japanese fan. ※Neither products nor the fan ca...

This requests contains 488 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , paulboland , gelito_111379 , z_elena_1 , dienlim90 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 May 2015 at 17:35 1837 views
Time left: Finished

5月1日・2日「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」日本武道館公演会場にて、イトーヨーカドー×AAAのコラボ寝具・浴衣の販売決定!


AAAの7人がプロデュースした寝具と浴衣を、5月1日・2日「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」日本武道館公演会場のイトーヨーカドーブースにて特別販売します。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 May 2015 at 18:39
The sale event of Ito-Yokado and AAA collaboration bedding and yukata to be held at "2015 AAA ARENA TOUR 10th Anniversary -Attack All Around-" Japan martial arts gymnasium public performance venue on May 1st and 2nd (decided)!

We do the special sales of the bedding and the yukata of seven members of AAA produce at the Ito-Yokado booth of "2015 AAA ARENA TOUR 10th Anniversary -Attack All Around-" Japan martial arts gymnasium public performance venue on May 1st and 2nd.
nakagawasyota likes this translation
dienlim90
Rating 46
Translation / English
- Posted at 01 May 2015 at 17:49
Mayth 1st・2nd "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around"At Nippon Budokan venue, Yokado Ito × AAA collaboration bedding yukata of sa

Special offer Seven of AAA that has been produced bedding and yukata, May 1st and 2nd in the "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around" Budokan venue of Yokado Ito booth

今回はなんと!
5月1日・2日日本武道館公演会場限定で、AAAメンバーが出演させて頂いた寝具の広告ビジュアルが入ったうちわ付きの販売となります!!
※寝具は単品での販売ではなく、5月1日・2日日本武道館公演会場限定のセット販売となります。
※浴衣は予約販売となりますので、商品が発売次第の発送となります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 May 2015 at 18:37
We are going to sell Uchiwa (Japanese fan) where the advertisement of sleeping articles that the members of AAA performed is drawn up only at the concert hall of Nippon Budokan on May 1st and 2nd this time.

*The sleeping articles are sold not by piece but by the set only at the concert hall of Nippon Budokan on May 1st and 2nd.
*We sell Yukata by reservation, and will send it after it is sold.
nakagawasyota likes this translation
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 May 2015 at 18:58
How great!
This time the sale is with a round fan gift as well that is printed with the bedding advertisement visual where the AAA members appeared; on May 1st and 2nd at Japan martial arts gymnasium public performance venue only!!

Note: The yukata is sold by subscription and will be delivered to purchasers as soon as it is released.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
Note:の直後に、「The bedding is available only by the set of May 1st and 2nd Japan martial arts gymnasium public performance venue limited version instead of by a single item. 」を挿入訂正いたします。

商品は全て無料でうちわと一緒に配送対応となります。
※現地での商品及びうちわのお渡しは出来ません。

是非この機会をお見逃しなく!

5月1日・2日ともに10時30分からの販売予定です。

詳しくは、当日イトーヨーカドーブースまでお越しください。

paulboland
Rating 63
Translation / English
- Posted at 01 May 2015 at 17:54
All products ship with a free Japanese fan.
※Neither products nor the fan can be received on location.

Don't miss this chance!

Sales are expected to open from 10:30 on both May 1st and 2nd.

For more information, please visit the Ito Yokado booth.
nakagawasyota likes this translation
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 May 2015 at 17:43
We will be delivering all products together with paper fans for free.
*We cannot give the products and paper fans on site.

Please do not miss this opportunity!

We will sell products starting May 1 and May 2 from 10:30 am.

For more details, please visit the Ito-Yokado booth on those days.
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 May 2015 at 17:52
All goods will be sent to you together with the fan free of charge.
※The goods and fan cannot be given directly to you on site.

Don't miss this opportunity!

The sale is planned for 1st and 2nd May, starting at 10:30 am.

For more details, please visit Ito Yokado's booth on the specified dates.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime