Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 応援してくれているみんなを応援したい!Thanks All Around企画決定!! 10周年のアニバーサリーイヤーを迎えたAAA。 10年間、ここま...

This requests contains 1038 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( parksa , peace8493 , hthjang , siennajo , 5uay ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Apr 2015 at 10:30 3598 views
Time left: Finished

応援してくれているみんなを応援したい!Thanks All Around企画決定!!


10周年のアニバーサリーイヤーを迎えたAAA。
10年間、ここまで来られたのはやっぱり支えてくれたファンの皆さんのおかげ!
そのお返しがしたい!ということで、
毎年ツアー中に展開しているAAAのyoutube「AAAchannel」で、
『応援してくれているみんなを応援したい!Thanks All Around』企画が決定!!
AAAがファンのみなさんを応援します!

hthjang
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:41
응원해주고있는 모두를 응원하고싶다!
thanks all around 기획결정!

10주년을 기념하는 해를 맞이한 AAA.
10년간, 여기까지 올 수 있었던 것은 역시 지지해준 팬 모 덕분!

그 보답을 하고싶다! 라는 이유로, 매년 투어중에 열려있는 AAA의 유튜브 AAA 채널에서, "응원해주고 있는 모두를 응원하고 싶다! Thanks All Around" 기획 결정!
AAA가 팬 모두를 응원합니다!
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:51
응원해 주시는 여러분들을 응원하고 싶습니다! Thanks All Around 기획결정!!


10주년을 기념하는 해를 맞은 AAA.
10년간, 여기까지 올 수 있었던 것은 역시 지지해 주는 팬여러분등 덕분!
그 보답을 하기 위해,
매년 투어중에 전개하고 있는 AAA의 youtube <AAAchannel>에서
"응원해주는 모든 분을 응원하고 싶습니다! Thanks All Around" 기획이 결정!!
AAA가 팬 여러분들을 응원합니다!
peace8493
peace8493- over 9 years ago
응원해 주시는 여러분들을 응원하고 싶습니다! Thanks All Around 기획결정!!


10주년을 기념하는 해를 맞은 AAA.
10년간, 여기까지 올 수 있었던 것은 역시 지지해 주는 팬여러분들의 덕분!
그 보답을 하기 위해,
매년 투어중에 전개하고 있는 AAA의 youtube <AAAchannel>에서
"응원해주는 모든 분을 응원하고 싶습니다! Thanks All Around" 기획이 결정!!
AAA가 팬 여러분들을 응원합니다!

ライブ当日、AAAオフィシャルファンクラブ【AAA Party】会員の方及び会場で新規ご入会いただいた方を対象に、会場でAAAに応援して欲しいことを書いていただき、各会場抽選で当選者を発表します。
※当日のチケットをお持ちの方が対象になります。

peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:53
라이브 당일, AAA 공식팬클럽 <AAA Party> 회원분들 및 공연장에서 신규 회원가입 하시는 분들을 대상으로 공연장에서 AAA를 응원하고 싶은 말을 적어, 각 공연장별 추첨으로 당첨자를 발표합니다.
※당일 티켓을 소지하신 분이 대상입니다.
peace8493
peace8493- over 9 years ago
修正、追記します。

라이브 당일, AAA 공식팬클럽 <AAA Party> 회원분들 및 공연장에서 신규 회원가입 하시는 분들을 대상으로 공연장에서 AAA에게 응원받고 싶은 말을 적어, 각 공연장별 추첨으로 당첨자를 발표합니다.
※당일 티켓을 소지하신 분이 대상입니다.
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:58
라이브 당일 AAA 공식 팬클럽 [AAA Party] 회원 및 회장에서 신규 입회하시는 분을 대상으로, 공연장에서 AAA가 응원해 주었으면 하는 사항을 작성하시면 각 공연장에서 추첨을 통해 당첨자를 발표합니다.
※ 당일 티켓을 가지고 계신 분만 참여 가능합니다.
nakagawasyota likes this translation

<応募方法の流れ>
(1)ライブ当日、AAAに応援して欲しいことがある会員の方は、ファンクラブ会員証(もしくはログイン画面)をファンクラブブースの受付で提示していただき、応募シートに会員番号・お名前・座席番号などの必要事項、AAAに応援して欲しいことをご記入ください。
※座席番号は当日、ご本人が着席する座席番号が書かれたチケットをご提示いただき、ご記入いただきます。
(2)ファンクラブブースにある応募箱に受付時間内にご応募ください。

peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:56
<응원의 진행방법>
(1)라이브 당일, AAA에게 응원하고 싶은 말이 있는 회원분은 팬클럽 회원증(또는 로그인 화면)을 팬클럽 부스의 접수대에 제시하시고, 응원 시트에 회원번호・성함・좌석번호 등의 필요사항, AAA에게 응원해주고 싶은 말을 기입해 주십시오.
※좌석번호는 당일, 본인이 착석하는 좌석번호가 적힌 티켓을 제시하시어 기입해 주십시오.
(2)팬클럽 부스에 있는 응원함에 접수시간 내에 응원 바랍니다.
peace8493
peace8493- over 9 years ago
修正、追記します。
<응모의 진행방법>
(1)라이브 당일, AAA에게 응원하고 싶은 말이 있는 회원분은 팬클럽 회원증(또는 로그인 화면)을 팬클럽 부스의 접수대에 제시하시고, 응원 시트에 회원번호・성함・좌석번호 등의 필요사항, AAA에게 응원받고 싶은 말을 기입해 주십시오.
※좌석번호는 당일, 본인이 착석하는 좌석번호가 적힌 티켓을 제시하시어 기입해 주십시오.
(2)팬클럽 부스에 있는 응모함에 접수시간 내에 응원 바랍니다.
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:57
<응모 방법>
(1) 라이브 당일 AAA가 응원해 주었으면 하는 사항이 있는 회원은, 팬클럽 회원증 (또는 로그인 화면)을 팬클럽 부스에 제시하고, 응모 시트에 회원 번호 · 이름 · 좌석 번호 등의 필요 사항과, AAA가 응원해 주었으면 하는 사항을 기입해주십시오.
※ 좌석 번호는 당일 본인이 앉는 좌석 번호가 적힌 티켓을 제시하고 기입하셔야 합니다.
(2) 팬클럽 부스에있는 응모 상자에 접수 기간 내에 응모해주십시오.
nakagawasyota likes this translation

(3)厳正なる抽選の結果、当選者を発表いたします。
※当選者は終演後に発表いたします。バックステージにて、終演後にメンバーが当選者を応援します。その様子を後日youtubeにアップいたします。

【ご注意】
・ご応募は会員ご本人様に限ります。また、座席番号もご本人が当日着席する座席番号が必要になります。不正があった場合は当選を取り消しいたします。
・当日のチケットをお持ちの方が対象になります。

5uay
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 12:22
(3)엄정한 추첨의 결과 당첨자를 발표하겠습니다.
※ 당첨자는 종연 후에 발표하겠습니다. 백스테이지에서 종연 후에 멤버가 당첨자를 응원합니다. 그 상황을 후일 youtube에 업로드합니다.

【주의】
・ 응모는 회원님 본인에 한합니다. 또한 좌석번호도 본인이 당일 착석하는 좌석번호가 필요합니다. 부정행위가 있을시에는 당첨이 무효가 됩니다.
・ 당일 티켓을 소지하신 분이 대상이 됩니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:24
(3) 엄정한 추첨 결과, 당첨자를 발표합니다.
※ 당첨자는 종연 후에 발표하겠습니다. 백 스테이지에서, 종연 후 멤버가 당첨자를 응원합니다. 그 모습을 나중에 youtube에 올리겠습니다.

[주의]
· 응모는 회원 본인에 한합니다. 또한 좌석 번호도 본인이 당일 앉는 좌석 번호가 필요합니다. 부정이 있을 경우에는 당첨을 취소합니다.
· 당일 티켓을 가지고 계신 분이 대상이 됩니다.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:23
(3)엄정한 추첨 결과 당선자를 발표하겠습니다.
※당선자는 종연 후에 발표하겠습니다. 백 스테이지에서 종영 후에 멤버가 당선자를 응원합니다. 그 모습을 후일 youtube에 올리겠습니다.
[주의]
, 응모는 회원 당사자 분에 한합니다. 또 좌석 번호도 본인이 당일 앉으실 좌석 번호가 필요합니다. 부정이 있는경우 당선을 취소합니다.
·당일 표를 갖고 게신 분이 대상입니다.
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:59
(3)신중한 추첨의 결과, 당첨자를 발표하겠습니다.
※당첨자는 공연 종료후에 발표합니다. 백스테이지에서 공연 종료후에 멤버가 당첨자를 응원합니다. 그 모습을 이 후 youtube에 업로드 하겠습니다.

<ご注意>
・응원은 회원 본인 한정입니다. 또한, 좌석번호도 본인이 당일 착석하는 좌석번호가 필요합니다. 부정행위가 있을 경우는 당첨이 취소됩니다.
・당일의 티켓을 소지하신 분이 대상입니다.
★★★☆☆ 3.0/1

・応募の際に、会員証もしくはファンクラブサイトのログイン後の画面を確認いたします。
・応募受付時間は、FCブースにて当日発表致します。
(受付終了時間は、各公演開場時間の2時間前までになります。)
・後日、youtubeでご当選の様子や応援してもらっている様子などをアップいたします。
予めご了承ください。

siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:56
· 응모 시 회원증 혹은 팬클럽 사이트 로그인 후 화면을 확인합니다.
· 응모 접수 시간은 FC 부스에서 당일 발표하겠습니다.
(마감 시간은 각 공연 개장 시간 2 시간 전까지입니다.)
· 추후에 youtube에 당선자의 모습과 응원 받고 있는 모습 등이 업로드될 예정입니다. 참고해주세요.
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:02
・응원시에는 회원증 혹은 팬클럽 페이지 로그인 후의 화면을 확인합니다.
・응원 접수기간은 FC부스에서 당일 발표됩니다.
(접수 종료 시간은 각 공연 개장시간 2시간 전 입니다.)
・추후, youtube에서 당첨된 모습 및 응원받고 있는 모습 등을 업로드 할 예정입니다.
미리 양해 부탁드립니다.

★★★☆☆ 3.0/1

(応援してほしいことを書いてくださいね)
◆今年、受験勉強です!合格できるように応援してください!
◆来週、バスケットボールの決勝試合です。優勝できるように応援してください!

●AAAChannel
http://www.youtube.com/user/aaach

siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:55

(응원을 원하는 사항을 써주세요)
◆ 올해 수험 공부입니다! 합격 할 수 있도록 응원 해주세요!
◆ 다음주 농구 결승 경기입니다. 우승 할 수 있도록 응원 해주세요!

● AAAChannel
http://www.youtube.com/user/aaach
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:03
(응원받고 싶은 것을 적어주세요)
◆올해, 수헙생입니다! 합격할 수 있도록 응원해 주세요!
◆다음주, 농구 결승시합이 있습니다. 우승할 수 있도록 응원해 주세요!

●AAAChannel
http://www.youtube.com/user/aaach

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime