Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 44 / 1 Review / 30 Apr 2015 at 10:59

peace8493
peace8493 44 日本でもワーキングホリデーと語学研修後 韓国駐在の日系会社で翻訳や通訳の...
Japanese

(3)厳正なる抽選の結果、当選者を発表いたします。
※当選者は終演後に発表いたします。バックステージにて、終演後にメンバーが当選者を応援します。その様子を後日youtubeにアップいたします。

【ご注意】
・ご応募は会員ご本人様に限ります。また、座席番号もご本人が当日着席する座席番号が必要になります。不正があった場合は当選を取り消しいたします。
・当日のチケットをお持ちの方が対象になります。

Korean

(3)신중한 추첨의 결과, 당첨자를 발표하겠습니다.
※당첨자는 공연 종료후에 발표합니다. 백스테이지에서 공연 종료후에 멤버가 당첨자를 응원합니다. 그 모습을 이 후 youtube에 업로드 하겠습니다.

<ご注意>
・응원은 회원 본인 한정입니다. 또한, 좌석번호도 본인이 당일 착석하는 좌석번호가 필요합니다. 부정행위가 있을 경우는 당첨이 취소됩니다.
・당일의 티켓을 소지하신 분이 대상입니다.

Reviews ( 1 )

krista 61 「日↔韓、融合的翻訳家」 製造業界のICT サービス(MES、運営、開発...
krista rated this translation result as ★★★ 06 May 2015 at 17:53

original
(3)신중한 추첨 결과, 당첨자를 발표하겠습니다.
※당첨자는 공연 종료후에 발표합니다. 백스테이지에서 공연 종료후 멤버가 당첨자를 응원합니다. 그 모습을 후 youtube에 업로드 하겠습니다.

<ご注意>
・응원은 회원 본인 한정입니다. 또한, 좌석번호도 본인 당일 착석하는 좌석번호가 필요합니다. 부정행위가 있을 경우는 당첨이 취소됩니다.
・당일 티켓을 소지하신 분이 대상입니다.

corrected
(3) 엄정과정을 통해 추첨 결과, 당첨자를 발표하겠습니다.
※당첨자는 공연 종료 후에 발표합니다. 백스테이지에서 공연 종료 , 멤버가 당첨자를 응원합니다. 그 모습을 후 youtube에 업로드하겠습니다.

<주의 사항>
・응모자는 회원 본인 한정입니다. 또한, 좌석번호도 본인 당일 좌석번호가 필요합니다. 부정행위가 있을 경우는 당첨이 취소됩니다.
・당일 티켓을 소지하신 분이 대상입니다.

안녕하세요.
전반적으로 잘 하셨으나, 번역 누락이 있었네요ㅠㅠ
그 외에는 크게 수정할 부분이 없었고, 표현을 자연스럽게 바꿔보았는데 참고해주시면 좋을 것 같습니다.
감사합니다.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。