Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (Please write what you want us to cheer for.) I’m preparing myself for my en...

This requests contains 1037 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( sujiko , npar_20 , micken , siennajo , cocomon , commanderwhite , z_elena_1 , tourmaline ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Apr 2015 at 10:29 2616 views
Time left: Finished

応援してくれているみんなを応援したい!Thanks All Around企画決定!!


10周年のアニバーサリーイヤーを迎えたAAA。
10年間、ここまで来られたのはやっぱり支えてくれたファンの皆さんのおかげ!
そのお返しがしたい!ということで、
毎年ツアー中に展開しているAAAのyoutube「AAAchannel」で、
『応援してくれているみんなを応援したい!Thanks All Around』企画が決定!!
AAAがファンのみなさんを応援します!

commanderwhite
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 12:41
We want to support you who are supporting us! Thanks All Around plan decided!!


AAA made it to his 10th anniversary.
It is of course because of every fan's support for 10 years that he made it to this point!
we want to return the favor! Thus,
"We want to support you who are supporting us! Thanks All Around" plan is decided
to be aired on AAA's Youtube "AAAchannel" which is on-air during the tour every year!!
We will support all of you, AAA fans!
nakagawasyota likes this translation
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 12:49
We would like to support all who support us! The project "Thanks All Around" will be launched!!

AAA are facing their 10th Anniversary.
And there can be now doubt that all those 10 years we could achieve what we had due to the fans that have been supporting us all along!
We would like to give them something in return! From this thought
at the AAA's youtube "AAAchannel" which they roll out each year during their tour,
the decision about the launch of the project "We would like to support all who support us! The project "Thanks All Around" has been taken!!
AAA supports all their fans!
z_elena_1
z_elena_1- over 9 years ago
日本語では複数と単数が区別されていないので、お一人のアーチストでしたら"we", "they", "their" のところはすべて単数の"I", "he/she", "his/her" に置き換えていただければと思います。よろしくお願いします。
npar_20
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:46
We want to cheer all that supports us! Thanks All Around plan is decided!

AAA is going to reach its 10th Anniversary Year.
We could go this far only with the support from all of our fans during this 10 year.
And we want to return the favour! So,
in AAA's youtube "AAAchannel" that is opened every year during the tour,
the "We want to cheer all that supports us! Thanks All Around" plan have been decided!!
AAA will cheer all of the fans!


ライブ当日、AAAオフィシャルファンクラブ【AAA Party】会員の方及び会場で新規ご入会いただいた方を対象に、会場でAAAに応援して欲しいことを書いていただき、各会場抽選で当選者を発表します。
※当日のチケットをお持ちの方が対象になります。

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:32
On the day of performance, for the members of AAA Official Fan Club [AAA Party] and members who newly enroll the fan club at the venue, we will let you write a support message what you want to hear from AAA at the venue and announce the winner of lottery at each venue.
※ The person who have a ticket on the day can participate in this event.
nakagawasyota likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 14:32
On the day of the live performance, we would like you to write what you want AAA to support, and we will announce a winner at the each venue in a drawing. A winner is selected from AAA official fan club members and newly joined members at the venue.

※ Only for the people who have the ticket on the day

<応募方法の流れ>
(1)ライブ当日、AAAに応援して欲しいことがある会員の方は、ファンクラブ会員証(もしくはログイン画面)をファンクラブブースの受付で提示していただき、応募シートに会員番号・お名前・座席番号などの必要事項、AAAに応援して欲しいことをご記入ください。
※座席番号は当日、ご本人が着席する座席番号が書かれたチケットをご提示いただき、ご記入いただきます。
(2)ファンクラブブースにある応募箱に受付時間内にご応募ください。

commanderwhite
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 12:53
(The Procedure of Registration)
(1) On the live day, the members who want to support AAA show their fan club member cards (or login pages) to the reception of the fan club booth and write down necessary information such as member numbers, names, and seat numbers and the wish to support AAA on the registration forms.
※ The seat number will be written in the ticket corresponding to the seat number that each person gets on the live day; please write down the number.
(2) Register by putting the form into the registration box at the fan club booth in reception hours.
commanderwhite
commanderwhite- over 9 years ago
あ、会員達は応援されますね。申し訳ございませんでした。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 12:59
(Flow of application)
(1) On the day of the live concert, members who would like AAA to support you provide the fan club membership card (or log in screen) at the reception of the fan club booth, and fill out not only the necessary items such as the membership number, name, seat number and others but also the fact that you would like the AAA to support you on the application sheet.
*As for the seat number, we ask you to fill out after providing us the ticket where the seat number you sit is listed.

(2) We ask you to apply in the application box in the fan club booth within the accepting period.
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:46
<How to apply>
(1) On the day of peformance, those members who want to be supported from AAA come to the fan club booth with fan club membership card (or login screen), and write down the necessary things such as membership number, name and seat number on the application form. Then, write down things you want to be supported from AAA.
※ Please present your ticket with your seat number that you are going to seat, and then fill the form.
(2) Please apply to applicants box at the fan club booth during the reception time.
nakagawasyota likes this translation

(3)厳正なる抽選の結果、当選者を発表いたします。
※当選者は終演後に発表いたします。バックステージにて、終演後にメンバーが当選者を応援します。その様子を後日youtubeにアップいたします。

【ご注意】
・ご応募は会員ご本人様に限ります。また、座席番号もご本人が当日着席する座席番号が必要になります。不正があった場合は当選を取り消しいたします。
・当日のチケットをお持ちの方が対象になります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:45
(3)After the strict lottery, we will announce the winners.
*We will announce the winners after the end of the concert. At the back stage, the members support the winners after the concert. We will upload it in the Youtube afterwards.

(Notes)
Only the member him or herself can apply. As for seat number, the number at which the person him or herself sits on the day is necessary. We will cancel the winning if we find an illegal act.
Those who have the ticket on the day can apply.
cocomon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 16:33
(3) Winners wiil be fairy chosen and be announced.
※Winners are announced after the performance. After the performance, the members will cheer the winners at backstage. We will record and upload them on Youtube later on.

[attention]
・The application must be filled out by him/herself. For the seat number, it is necessary to have your own seat number of the day ready. If there are any frauds, the winner will no longer be the winner.
・It is applicable to those of who have the tickets for the day.


・応募の際に、会員証もしくはファンクラブサイトのログイン後の画面を確認いたします。
・応募受付時間は、FCブースにて当日発表致します。
(受付終了時間は、各公演開場時間の2時間前までになります。)
・後日、youtubeでご当選の様子や応援してもらっている様子などをアップいたします。
予めご了承ください。

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:42
· At the time of application, we will check the membership card or the screen after login of fan club site.
· Application reception time will be announced on the day at FC booth.
(Reception end time is two hours before each performance opening hour.)
- At a later date, video of winners getting support from AAA will be upload on Youtube.
Please note.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:50
When you apply, we will check the membership card or the screen after logging in the fan club website.
We will announce the time of accepting the application at FC booth on the day.
(We will complete the accepting 2 hours before the opening of the hall for each concert.)
We will upload the winning the lottery and how they are supported in the Youtube afterwards.
We appreciate your understanding in advance.

(応援してほしいことを書いてくださいね)
◆今年、受験勉強です!合格できるように応援してください!
◆来週、バスケットボールの決勝試合です。優勝できるように応援してください!

●AAAChannel
http://www.youtube.com/user/aaach

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:40
(Please write what you want us to cheer for.)
I’m preparing myself for my entrance exam! Please wish me good luck so that I will be accepted!
I have basketball’s final game next week. Please wish us luck because we want the championship!
*AAAChannel
http://www.youtube.com/user/aaach
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2015 at 10:36
(Please write that you want to be supported.)
◆ It is the year of exam! Please support me to be able to pass!
◆ Next week, it is the basketball final game. Please support me to be able to win!

● AAAChannel
http://www.youtube.com/user/aaach
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime