Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 Apr 2015 at 10:45

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

(3)厳正なる抽選の結果、当選者を発表いたします。
※当選者は終演後に発表いたします。バックステージにて、終演後にメンバーが当選者を応援します。その様子を後日youtubeにアップいたします。

【ご注意】
・ご応募は会員ご本人様に限ります。また、座席番号もご本人が当日着席する座席番号が必要になります。不正があった場合は当選を取り消しいたします。
・当日のチケットをお持ちの方が対象になります。

English

(3)After the strict lottery, we will announce the winners.
*We will announce the winners after the end of the concert. At the back stage, the members support the winners after the concert. We will upload it in the Youtube afterwards.

(Notes)
Only the member him or herself can apply. As for seat number, the number at which the person him or herself sits on the day is necessary. We will cancel the winning if we find an illegal act.
Those who have the ticket on the day can apply.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。