[Translation from Japanese to English ] Beige Love You Price: 1,900 Yen including tax *It is the price only on t...

This requests contains 1297 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , leon_0 , dienlim90 , nearlynative ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Apr 2015 at 15:14 2124 views
Time left: Finished

AAA宇野実彩子×SHO-BI プロデュース着圧タイツ「ミサフィア」新シリーズ発売決定!! 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」ツアー会場限定デザイン&3rdシリーズよりツアー会場先行販売決定!!

オシャレしたいけど、美脚もしたい!
そんな女性のための着圧タイツ「エステレッグ ミサフィア」。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:33
AAA Misako Uno × SHO-BI produce wear pressure tights "Misafia" new series will be released!! "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-" tour venue limited design & 3rd series. There will be tour venue pre-sale!!

I want to dress up, and I also want to have beautiful legs!
"Este leg Misafia" is wear pressure tights for such women.
nakagawasyota likes this translation
dienlim90
Rating 46
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:38
AAA Misako Uno × SHO-BI The new series of "Misafia" the tights will be sold!! The limited desain for "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary-Attack All Around" & Pre sale Tour Venue for the 3rd series!!

I want to be Fashionable, but i want the beautiful leg ass well!
The tights "Este Leg Misafia" for such women.

2/8に行われたトークショーでも触れられていましたが、
新シリーズとなる着圧タイツをプロデュースしていたUNO。

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
ツアー会場&ネットショップ(mu-mo、ココビューモ)限定デザインの発売が決定しました♪
人気のキスマークデザインを春らしくパステルカラーに♪
この限定デザインのタイツには、撮り下ろしのコーディネートカード(全6種類)が
ランダム封入されています☆

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:40
Mentioning about it the talk show held on Feb 8,
UNO was producing the wear pressure tights as new series.

"AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-"
Limited design of tour venue and net shop (mu-mo, Kokobyumo) will be sold.
The popular kiss mark is designed in pastel colors like spring.
The tights of this limited design includes an original coordination card (six types) at random.
nakagawasyota likes this translation
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 16:08
As mentioned in the talk show on February 8, UNO produced a new series of pressure tights.
"AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-"
Items of limited design edition will be on sale at the venue and through web shop (mu-mo and COCOBEAUMO).
Check out the popular Kiss-mark design in a pastel colors of spring!
These limited tights will randomly contain a newly photographed fashion coordination cards.

ネットショップ(mu-mo、ココビューモ)では、
5/1(金)10:00より先行予約開始をいたします♪

さらに!!
2015年春夏にもぴったりな3rdシリーズから1商品をツアー会場先行販売いたします♪
はきやすいベージュのタイツに、右足首の内側にデザインされている「Love you」の文字。
UNO直筆なのです。そして、パープルのクリスタル石が付いています。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:48
At the net shop (mu-mo, Kokobyumo),
The advance reservation will start at 10:00 on May 1 (Fri).

In addition !!
From the 3rd series that will be perfect for 2015 spring and summer, one item will be pre-sold at the tour venue.
The letters of "Love you" is designed on the inside of the right ankle of beige tights easy to wear.
UNO wrote the letters by himself. In addition, a purple crystal stone is attached.
nakagawasyota likes this translation
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 16:28
Products will be on sale in advance in the web shops (mu-mo, COCOBEAUMO) at 10:00 on Friday May 1.
And--
Of the items of the third season, perfect for 2015 SS (Spring-Summer), a selected item will be on sale at the venue. Beige tights, easy-to-coordinate, with a message of "Love you" imprinted on the inner right ankle.
The letters are autographed by UNO, with a purple crystal.

今回も色んなTPOに合わせてはけるデザインをプロデュースしたUNO。
3rdシリーズの全デザインは5月中旬頃発表予定ですのでお楽しみに!!

-------------------------------
■ベージュパステルキスマーク 価格:2,000円(税込)
※AAA ARENA TOUR 2015 & ネットショップ限定

※コーディネートカードは全6種類の中から1枚がランダムに封入されています。
※一般発売をしない限定商品となります。
※お一人様1会計につき3個まで

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:57
This time, UNO produced tights wearable in accordance with the various TPOs.
All the tights of the 3rd series will be released in mid May, please wait till it!!

-------------------------------
■Beige pastel kiss mark Price : 2,000 yen (tax included)
* AAA ARENA TOUR 2015 & Net shop Limited

* One coordinated card from all six types is included at random.
* This is a limited product that is not released generally.
* One person can purchase up to 3 per each accounting.
nakagawasyota likes this translation
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 16:36
The tights designs by UNO are suitable to wear in any occasion, this time too.
The full line up of the 3rd season is scheduled to be presented in mid-May. Don't miss it!

--------------
Beige pastel kiss mark price: JPY 2,000 (tax included)
* Only sold at AAA ARENA TOUR 2015 and web shops.

* One of the six fashion coordination cards will be included randomly.
* Limited products not scheduled to be sold openly.
* Purchase limited to 3 items per person, per payment.

■ベージュラブユー 価格:1,900円(税込)

※ツアー会場限定価格
※通常価格は1,944円(税込)となります。
※6月上旬(予定)で一般発売を行う商品となります。

------------------------------
ツアー会場にご来場のお客様は、是非現物を見てみてくださいね☆
3rdシリーズもお楽しみに♪

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:49
Beige Love You Price: 1,900 Yen including tax

*It is the price only on the hall of the tour.
*Its regular price is 1,944 Yen including tax.
*The item is going to be sold in the beginning of June in the stores.

Why don't those who come to the hall of the tour come and see it in person?
We hope that you will also enjoy the 3rd series.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:51
■ Beige Love You Price: 1,900 yen (tax included)

*Tour venue limited price
*The regular price is 1,944 yen (tax included).
*The item will be generally released in early June (scheduled).

------------------------------
If you come to the tour venue, please see the actual item by all means.
Please look forward to the 3rd series!
nakagawasyota likes this translation


★「エステレッグ ミサフィア」ブランドページ
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html

------------------------------
※グッズ売場にて販売いたします。
※ツアー会場にて購入された場合、え~キャンペーンの対象商品となります。
------------------------------

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 16:19
★ESTHE LEG Misafia Brand site
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html

-----------------------------------------------
*Sale at Goods sales floors.
*If you purchase at the tour, the products are subject for AAA Campaign.
----------------------------------------------
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:42
"Este leg Misafia" brand page
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html

------------------------------
* It will be sold at the good purchase area.
* If you purchase at the tour venue, you will be targeted at "Eh campaign".
------------------------------
nakagawasyota likes this translation
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 16:18
"Esthe Leg Misafia" brand page
http://www.sho-bi.jp/misafia/index.html
-------------------------------
* Products will be sold at the sales area.
* Goods purchased at the venue will be candidate products for the E--Campaign.
-------------------------------

【ネットショップ】
■mu-moショップ
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaauno1410/

■ココビューモSHO-BIオンラインストア
http://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:31
[Net shop]
■ mu-mo shop
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaauno1410/

■ Kokobyumo SHO-BI online store
http://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2015 at 15:34
[Net shop]
■ mu-mo shop
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaauno1410/

■ Kokobyumo SHO-BI online store
http://www.sho-bionlinestore.jp/fs/cocobeaumo/c/brandMisafia
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime