Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Law of SMART It is an abbreviation of the following items. By the law of ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ishiotoko , nahoko_o_attey , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by m23ll8741red at 24 Apr 2015 at 09:21 2275 views
Time left: Finished

SMARTの法則
下記の内容の頭文字を取ったものです

SMARTの法則では、目標は「がんばります」ではなく…
毎日腕立てをやります
毎日10回やります
毎日必ずやります
本人が納得している
他人が決めたものでない
10回 =現実的
100回やりますだと現実的でない
期限がわかる
今日中になど

SMARTの法則では、 具体的な数字になっていることが特に重要です
そして、人にやらせる目標でなく自分でする目標であることです
SMARTの法則を使ってまず、「数字で話す、期限をつける」から始めましょう

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 09:31
Law of SMART
It is an abbreviation of the following items.

By the law of SMART, the goal is not "work hard", but
Do push up every day
Do 10 times every day
Do it every day no matter what happens
What the person understands
What is not decided by others
10 times=realistic
If it is 100 times, it is not realistic.
We can see the period.
For example, within today.

By the law of SMART, it is important that the items are expressed by number in detail.
The goal is not the one set for others but the one that is carried out by ourselves.
By using the law of SMART, we should start by "speak by number and decide the period."
m23ll8741red likes this translation
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 09:51
The rule of SMART is an acronym as follows.

Specific targets like "I will do push-up everyday."
Measurable targets like "I will do it ten times."
Acceptable targets for himself/herself. The target is not fixed by others.
Realistic targets like 10 times. 100 times is not realistic.
Time limits of the target are specified. Just like "in today" etc.

In the rule of SMART, it is especially important that targets must be expressed with concrete numbers.
In addition, the target must be the one you will do, not the one you will have somebody do.
Using the rule of SMART, let's start talking with numbers and setting time limits.
m23ll8741red likes this translation
ishiotoko
ishiotoko- over 9 years ago
やや意訳を強めましたが、今回に限ってはSMARTの頭文字が明確に伝わる事が重要と考え、それぞれ2行目~6行目の文頭にS/M/A/R/Tが来るように構成しました。
ishiotoko
ishiotoko- over 9 years ago
なお、SMARTの法則には諸説あり、たとえば、

Acceptable は agreed
Time Limits of the target are specified. は、Timely achieving the target. 等にも変更可能です。

御社で採用されているSMARTの定義に沿って適宜ご活用下さい。
m23ll8741red
m23ll8741red- over 9 years ago
アドバイスありがとうございます。
大変勉強になりました。
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 09:51
SMART theory
It is an acronym for the following:

In SMART theory, the goal is not " I will do my best"...
I will do push-ups every day.
I will do 10 push-ups every day.
I will do push-ups every day without fail.
I am convinced.
I set the goal.
Realistic goal (10 push-ups)
100 push-ups is not realistic.
Set a time limit.
For example, today.

In SMART Theory, the most important point is that you set actual numbers.
And, it is a goal for you not for others.
Let’s start "talking with numbers and setting a time limit" with SMART Theory.
m23ll8741red likes this translation
nahoko_o_attey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 09:46
SMART law
This word is made of an initial letter of these sentences as shown bellow.
For SMART law, the aim is no " I will do my best."…
I do a push-up everyday.
I do it 10 times everyday.
I do it everyday surely.
The person has accepted.
It is not a thing that other person decided.
10 times is realistic.
" I will do it 100 times" this doesn't sound realistic.
The limit is clear.
by the end of the day or…

For SMART law, it's especially important that numbers is concrete.
And It's not a aim which force someone to do but do yourself.
At first, using SMART law, let's start " talking by using numbers and fixing the term" .
m23ll8741red likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime