[Translation from English to Japanese ] How about your plan to go to Vietnam? And how about your plan to import produ...

This requests contains 318 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mimiko0320 , shintaro_t , pupal ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Apr 2015 at 14:37 2352 views
Time left: Finished

How about your plan to go to Vietnam?
And how about your plan to import product after we have drug import license?
We need to know soon to make license because it will take around 30 days to have license.
Mr Loc suggest that you should send drug for 2 or 3 container product in 1 time so that you can reduce fee for that.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2015 at 14:44
ベトナム訪問プランはどうなりましたか?
薬の輸入ライセンス取得後の輸入予定はどうでしょうか?
ライセンスの取得には30日程かかるので、早めに教えていただく必要があります。
Mr.Locは、1回の薬の輸入量を2~3コンテナにすれば手数料が抑えられると推奨しています。
[deleted user] likes this translation
pupal
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2015 at 14:42
ビエイットナムへ行く予定はどうなりましたか?
薬の輸入ライセンスを取得してから、商品を輸入し始める予定はどうなりましたか。
その輸入ライセンスを取得するために、30日間ぐらかかりますので、できれば早く知らせて下さい。
節約するため、LOC様のアドバイスによると、一発で2-3本薬の商品を送ったほうがいいです。
★★★☆☆ 3.0/1
shintaro_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2015 at 14:43
ベトナムご訪問の計画はその後いかがでしょうか?
また、弊社が薬品輸入ライセンスを取得したのちに製品を輸入するという計画はどのようになっておりますでしょうか?
ライセンスの取得までおよそ30日程度かかりますので、申請作業のためにも早めにご連絡を頂く必要があります。
Locさんによると、輸送料の削減の為、1度につき2~3コンテナ分の製品を出荷することをお勧めするそうです。
★★★★☆ 4.0/1
mimiko0320
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2015 at 14:42
ベトナムに行く予定はどうですか?
それと、私たちが薬品を輸入するライセンスを取った後で、商品を輸入する計画はどうでしょうか?
ライセンスを取るのに30日ぐらいかかるので、ライセンスを作るのに早く知る必要があります。
薬品にかかる税を減らすことができるので、一度に2、3のコンテナーで薬品を送るべきだとLocさんが提案してくれました。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime