Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Probably the shipping company has lost it. Please deal with it immediately. ...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , tatsuoishimura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by caballo at 14 Apr 2015 at 23:17 3209 views
Time left: Finished

恐らく配送会社の紛失が原因だと思われます。
すぐに対応させてください!
どちらかを選んでお返事をください。

1、同じ商品を速達で配送。
(追跡番号付きです)

2、もしご希望であればご返金。
その際は、amazon.com(Your Account)で
返品の手続きをしてください。
すぐにご返金を致します。

大変ご迷惑お掛けして申し訳ございません。

もし最初に発送しました商品が届きましたら、
そちらはあなたの物にしてしまって大丈夫です。

お返事お待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 23:30
Probably the shipping company has lost it.
Please deal with it immediately.
Please choose one of the following options and reply to me.

1. Send the same product by express mail (with a tracking number)

2. If you wish, I will issue you a refund.
In this case, please ask for a refund from Amazon.com (Your Account).
I will issue you a refund right away.

I apologize for the inconvenience this has caused.

If you receive the item shipped originally, you can keep it.
I look forward to hearing from you.
caballo likes this translation
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 23:43
I think the delivery company lost the package.
I will support you immediately!
Please choose the better option and let me know.

1. Sending the same product by express. (with a tracking number)

2. Giving you a refund if you want.
In that case, please go through the procedure for the refund on amazon.com (Your Account).
I will refund you immediately.

You can keep the product I shipped before if it arrives.

I am looking forward to hearing from you.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 23:42
Probably the cause is the loss of the product by the delivery company.
Let me handle it immediately!
Choose either way from below and let me know.

1, Deliver the same product by express.
(with tracking number)

2, Refund it if you want.
Please file for the refund in this case in amazon.com (Your Account).
I process the repayment immediately.

I deeply apologize for troubling you.

In case the product we first sent to you arrives at you, It is yours, too.
I await your response with your choice.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 23:43
It looks like the courier company lost it.
Please have them cope with it immediately!
Please select one of the followings and get back to me.

1. Resend same item by express mail. (Must come with a tracking number).

2. If you request, we will make refund.
For this option, please request return via Amazon.com (Your Account).
We will immediately make refund.

We are very sorry to have caused you a huge inconvenience.

If you receive the item we first sent you, you can keep it.

We'll wait for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime