Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Probably the shipping company has lost it. Please deal with it immediately. ...
Original Texts
恐らく配送会社の紛失が原因だと思われます。
すぐに対応させてください!
どちらかを選んでお返事をください。
1、同じ商品を速達で配送。
(追跡番号付きです)
2、もしご希望であればご返金。
その際は、amazon.com(Your Account)で
返品の手続きをしてください。
すぐにご返金を致します。
大変ご迷惑お掛けして申し訳ございません。
もし最初に発送しました商品が届きましたら、
そちらはあなたの物にしてしまって大丈夫です。
お返事お待ちしております。
すぐに対応させてください!
どちらかを選んでお返事をください。
1、同じ商品を速達で配送。
(追跡番号付きです)
2、もしご希望であればご返金。
その際は、amazon.com(Your Account)で
返品の手続きをしてください。
すぐにご返金を致します。
大変ご迷惑お掛けして申し訳ございません。
もし最初に発送しました商品が届きましたら、
そちらはあなたの物にしてしまって大丈夫です。
お返事お待ちしております。
Translated by
translatorie
I think the delivery company lost the package.
I will support you immediately!
Please choose the better option and let me know.
1. Sending the same product by express. (with a tracking number)
2. Giving you a refund if you want.
In that case, please go through the procedure for the refund on amazon.com (Your Account).
I will refund you immediately.
You can keep the product I shipped before if it arrives.
I am looking forward to hearing from you.
I will support you immediately!
Please choose the better option and let me know.
1. Sending the same product by express. (with a tracking number)
2. Giving you a refund if you want.
In that case, please go through the procedure for the refund on amazon.com (Your Account).
I will refund you immediately.
You can keep the product I shipped before if it arrives.
I am looking forward to hearing from you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...