[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「メ~テレ KAZOKU FES. 2015」出演決定!! 【ファンクラブ先行予約あり】 5月16日(土)ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(愛知県・大塚海浜...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は guaiyetta さん tobyfuture さん claire さん souyou さん cht8706 さん ravenhuiyuan さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 545文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/06 16:10:27 閲覧 2373回
残り時間: 終了

「メ~テレ KAZOKU FES. 2015」出演決定!! 【ファンクラブ先行予約あり】

5月16日(土)ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(愛知県・大塚海浜緑地)にて行われる「メ~テレ KAZOKU FES. 2015」に三浦大知の出演が決定しました!!
ぜひご期待ください。
また2月20日(金)10:00から三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』会員チケット先行予約を行います。

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:54:43に投稿されました
「Me~TV KAZOKU FES. 2015」出演决定!! 【粉丝俱乐部可先行预约】

5月16日(星期六)在Laguna蒲郡 Laguna海滩(爱知县・大塚海浜緑地)举行的「Me~TV KAZOKU FES. 2015」中三浦大知出演决定!!
尽请期待。
此外2月20日(星期五)10:00开始三浦大知官方粉丝俱乐部『大知识』会员票举行预售。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cht8706
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 17:12:03に投稿されました
关于[メ~テレ KAZOKU FES.2015]的参演决定!! 【粉丝俱乐部可以先行预约】
三浦大知决定参加5月16日(星期六)在ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(爱知县・大冢海边绿地)举行的「メ~テレ KAZOKU FES. 2015」!!
敬请期待!!
另2月20日(星期五)10:00开始,在三浦大知的官方粉丝俱乐部[大知识]举行会员门票的先行预约活动。
ravenhuiyuan
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:52:11に投稿されました
决定于「METERE KAZOKU 节庆 2015」出演!

【粉丝团可以先行预约】

5月16日(星期六)在 Lagna 浦郡 Lagna海岸举行的「METERE KAZOKU 节庆 2015」中三浦大知已确定出演!敬请期待这场演出。
2月20日(星期五)上午十点开始会进行三浦大知官方粉丝团「大知识」会员票的预约。

『メ~テレ KAZOKU FES. 2015』
■日程:2015年5月16日(土)
■時間:開場 9:30 / 開演 11:00(予定) ※雨天決行、荒天中止
■会場:ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(大塚海浜緑地)
〒443-0014 愛知県蒲郡市海陽町2丁目39番
■主催:メ~テレ
■特別協力:(株)ラグーナテンボス
■運営協力:サンデーフォークプロモーション

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:51:43に投稿されました
『Me~TV KAZOKU FES. 2015』
■日程:2015年5月16日(星期六)
■时间:开场 9:30 / 开演 11:00(预定) ※雨天决行、荒天中止
■会场:Laguna蒲郡 Laguna海滩(大塚海浜緑地)
电话:443-0014 爱知县蒲郡市海阳町2丁目39号
■主办方:Me~TV
■特別协助:Laguna Tenbos股份公司
■运营协助:Sunday Fork Production
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
claire
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:37:41に投稿されました
“名~台 KAZOKU FES。2015”
■日期:2015年5月16日(星期六)
■时间:门开9:30/11:00开演(预定)※风雨无阻,暴风雨天气停止
■地点:拉古纳蒲郡拉古纳海滩(大冢沙滩绿地)
邮编443-0014爱知县蒲郡海阳町2丁目39
■主办:名~台
■特别合作:(股份有限公司)LAGUNA TEN BOSCH
■管理方面的合作:Sunday Folk Promotion

◎三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』チケット先行予約
会員専用ページにログインして<Information>からご予約ください。
http://daichi-miura.jp/

■受付期間:2015年2月20日(金)10:00~2月26日(木)23:59

イベントの詳細はオフィシャルサイトをチェック!
http://www.kazoku-fes.com/2015/

guaiyetta
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:17:46に投稿されました
◎三浦大知官方歌迷俱乐部"大知识"门票预售
请登陆会员专用页面 从<Information>进行预约
http://daichi-miura.jp/

■受理期间: 2015年2月20日(周五)10:00~2月26日(周四)23:59

关于活动的详细信息请参阅官方网站!
http://www.kazoku-fes.com/2015/
tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:47:35に投稿されました
◎三浦大知官方粉丝俱乐部『大知识』预售票
登录会员专用页面在<Information>中预约。
http://daichi-miura.jp/

■受理时间:2015年2月20日(星期五)10:00~2月26日(星期四)23:59

活动详细信息请在官网查看!
http://www.kazoku-fes.com/2015/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
claire
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 17:00:32に投稿されました
◎请先登陆三浦大知官方歌迷俱乐部“大知识”门票预约
会员专用网页,然后从<Information>预定。
http://daichi-miura.jp/

■受理期间:2015年2月20日(星期五)10:00至2月26日(星期四)23时59分

有关更多信息,请查看官方网站!
http://www.kazoku-fes.com/2015/
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/04/06 16:50:06に投稿されました
◎三浦大知官方歌迷俱乐部『大知认』门票先行预约
请登陆会员专用页面后从<Information>进行预约。
http://daichi-miura.jp/

■受理时间:2015年2月20日(星期五)10:00~2月26日(星期四)23:59

活动详情请浏览官方网站!
http://www.kazoku-fes.com/2015/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。