Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Toru, I understand that you wanted to know the reason why you were not able t...

This requests contains 1396 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , mmcat , junko-k , savertiger ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by gaia-1 at 01 Apr 2015 at 21:36 3786 views
Time left: Finished

Toru, I understand that you wanted to know the reason why you were not able to proceed with selling an item on eBay. Basically, you can open an account certainly for your items to be sold because we have two types of account here on eBay. We have (1) Personal Account and (2) Business Account.

I would like you to know that you can simply sell items on eBay using you account and these will be the steps to start establishing a seller’s account on eBay.

To get started, click "Sell" at the top of most eBay pages, and then sign in. Follow the online instructions to create a listing for the item you'd like to sell.

Once you've completed the listing, you'll be asked to create a seller account by following these steps:

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2015 at 21:41
トオルさん、eBayで商品販売ができなかった理由をお知りになりたいとのことですね。基本的にeBayでは商品販売用のアカウントタイプが2種類あります①個人アカウント②ビジネスアカウント

eBayではアカウントを使って簡単に商品を販売できます、eBayのセラーアカウント開始は下記の手順で進めてください。

まず最初に。eBayページ最上部の「Sell」をクリックし、サインインしてください。オンラインの指示に従って販売商品を出品してください。

出品が完了したら、下記の手順でセラーアカウントを作成してください。
★★★★☆ 4.3/3
mmcat
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2015 at 21:58
トオル、なぜあなたがeBayで品物を売る手続きができなかったのか知りたいということは分かります。基本的にあなたは品物を売るためにアカウントを開くことは確かにできます。なぜなら(1)個人アカウントと(2)ビジネスアカウントの2つの種類のアカウントがあるからです。

知っておいていただきたいのは、あなたはご自分のアカウントを使って単純に品物をeBayで売ることができ、それがeBayで販売者アカウントを開設するためのステップとなるということです。

始めるにあたり、ほとんどのeBayページの上にある「売る(sell)」をクリックしてから、サインインしてください。サイトの指示に従い、売りたい品物のリストを作成してください。

リストを作り終えると、次のステップで販売者アカウントを作成するように要求されます。
★★★★☆ 4.0/2
savertiger
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2015 at 21:59
とるさん、
なぜebayでアイテムの売り出しできていませんか知りたいの理解していますが、基本的に売り出し用のアカウント作ればなと思います、2種類のアカウントが存在しています1個人アカウント2ビジネスアカウント。
アカウントをつかいながら簡単にアイテムを売れるようにつぎのステップをみてください。
最初、 ebayサイトの上部にあるsellのところをクリックしてくさい、それでサインインしてくさい。オンライン指示に従って売りたいもの一覧を作成します。
完了後、売り出し者のアカウントの作成の要求があります、指示に従って行ってください
★★☆☆☆ 2.0/1

-- Verify your identity --

You will also be asked by the system to verify your identity by phone or SMS text message.

We'll ask you to verify your identity with your credit card information or bank account information.

-- Tell us how you'll pay your fees --

There are no base charges for selling--you'll only pay fees when you list and sell items. But you need to choose how you want to pay those fees and give us your payment details. You can pay your fees by PayPal, direct debit, or credit card.

-- Select the payment methods you'll accept from buyers --

You'll need to choose the payment methods you accept from buyers. We strongly recommend PayPal. Learn more about payment options

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2015 at 21:45
-ID確認-

電話またはSMSテキストにてシステムが確認を行います。

クレジットカード情報または銀行口座にて身元確認を行います。

-手数料の支払い方法ー

販売にあたって基本料金は発生しません。出品した商品が購入された際に手数料をお支払いただきます。ただし、手数料の支払い方法と支払情報は事前にお選びください。PayPal、ダイレクトデビットまたはクレジットカードにてお支払いただけます。

ー購入者からの支払い受付方法ー

購入者の支払いを受け付ける方法をお選びください。弊社ではPayPalをお勧めしています。支払いオプションについて詳しく見る。
★★★★☆ 4.0/1
junko-k
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2015 at 22:04
-身元確認をお願いします。-
電話かSMSテキストメッセージで身元を確認するようにシステムがお願いいたします。
クレジットカード情報または銀行口座情報で身元確認をお願いいたします。

-お支払い方法について教えてください。-

販売する際に基本費用はありません。商品を出品、販売した時に手数料をお支払いいただくだけです。ですが、手数料の支払い方法を選択いただき、その詳細をお教えいただく必要があります。手数料はPayPal、銀行引き落とし、クレジットカードでお支払いいただけます。

-バイヤーから支払いを受け取る際の方法を選択してください。-

バイヤーから支払いを受け取る際の方法を選んでいただく必要があります。私どもはPayPalを強くお勧めいたします。支払い方法についてお知りになりたい場合。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

カスタマーセンターからの返事

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime