ここに田中が署名するだけで良いでしょうか?
添付ファイルを参照願います。
他に記入する箇所があれば予め教えて下さい。
彼らの技術を導入するニーズは低い為、我々が投資検討するのは難しいと考えております。
A社の関連部署に確認してみるので、少々お時間ください。
MTGでもお話のあった記事について送付いただけないでしょうか。
佐藤より現時点での資金調達計画について聞きました。
我々も検討可能か社内で確認したいので、最新のデッキを送ってもらえないでしょうか。
また、直近単月での売上高を教えて下さい。
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2015 at 19:22
Do I only need to sign here? Please see the attachment and also advise if there are any more I need to fill in.
We regard that it's going to be hard for us to consider investing on their technology, as our needs is not so high.
We will contact a related division in A, so kindly allow us some time to consider.
Also would you be kind enough to send us the article mentioned in the meeting?
I have heard from Mr. Sato about the funding plans at hand.
Could you send us the latest deck so that we can consider as well? Please also advise your sales in the latest single month.
We regard that it's going to be hard for us to consider investing on their technology, as our needs is not so high.
We will contact a related division in A, so kindly allow us some time to consider.
Also would you be kind enough to send us the article mentioned in the meeting?
I have heard from Mr. Sato about the funding plans at hand.
Could you send us the latest deck so that we can consider as well? Please also advise your sales in the latest single month.
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2015 at 19:31
Does sing Tanaka only here?
I attached the file.
Please tell me if fill other.
we think it is difficult to consider investment to introduce their technology because the needs is low.
Please give us time to comfirm from relevant departments of Company A.
Can you send me the article about MTG ?
I heard about the financing plan at the moment from Mr Sato.
we also want to make sure about possibility please send me the latest deck.
Please tell me the sales in the most recent months.
I attached the file.
Please tell me if fill other.
we think it is difficult to consider investment to introduce their technology because the needs is low.
Please give us time to comfirm from relevant departments of Company A.
Can you send me the article about MTG ?
I heard about the financing plan at the moment from Mr Sato.
we also want to make sure about possibility please send me the latest deck.
Please tell me the sales in the most recent months.
失礼致しました、こちらの内容に訂正させて下さい。
Does Tanaka only need to sign here? Please see the attachment and also advise if there are any more to fill in.
We regard that it's going to be hard for us to consider investing on their technology, as our needs is not so high.
We will contact a related division in A, so kindly allow us some time to consider.
Also would you be kind enough to send us the article mentioned in the meeting?
I have heard from Mr. Sato about the funding plans at hand.
Could you send us the latest deck so that we can consider as well? Please also advise your sales in the latest single month.