Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとうございます。 問題なく発送手続きしました。 あなたの元に9日までに商品が届きますよう願っています。 ステキな写真を沢山撮ってくださいね! ...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん albizzia さん tatsuoishimura さん transcontinents さん brotherman さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

taniによる依頼 2015/03/31 19:29:26 閲覧 2513回
残り時間: 終了

連絡をありがとうございます。
問題なく発送手続きしました。
あなたの元に9日までに商品が届きますよう願っています。
ステキな写真を沢山撮ってくださいね!

2.商品は届きましたか?トラッキングを確認したところ18日に運送業者、または郵便局に保管されたまま荷物が動いていません。もしまだ受け取っていないのならお手数ですがトラッキングナンバーでお問い合わせをして下さい。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 19:43:44に投稿されました
Thank you for contacting me.
The shipping procedures were completed without any mishaps.
I hope that the products would be delivered to you by the 9th.
Please take many wonderful photos!

2. Has the product arrived? When the tracking number was used to check its movement on the 18th, the package was kept by either the mover or the post office and was not shipped further after that. Sorry for the inconvenience caused but please use the tracking number to do an inquiry if you have not received it yet.
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 19:45:49に投稿されました
Thank you for contact.
The shipping procedure has been done without no problem.
I hope the item will arrive at you until 9th.
Please take a lot of excellent pictures!

2.Have you received the item? With checking the tracking, the baggage remains at carrier or post office on 18th and is not moving. If you have not received yet, please contact them with tracking number, although it may take your moment.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 19:51:25に投稿されました
Thank you for contactiing us.
I have performed the procedures for shipping out without a problem.
I hope that the product will arrive at you by 9th.
Please take a lot of wonderful photographs!

2. Have you got the product? Tracking confimation detected that the baggage did not move after being kept at forwarding agent or post office on 18th. Sorry for your inconvenience, but please do an inquiry giving the tracking number if you have not yet received it.

ご連絡ありがとうございます(「お電話ありがとうございます」と述べる【通常の表現】)
Thank you for calling. - 場面別・シーン別英語表現辞典
★★☆☆☆ 2.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
末尾3行は消去して訂正いたします。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 19:36:07に投稿されました
Thanks for your contact.
I have sent it without any problem.
I hope the item will reach you by 9th.
Please take lots of fabulous photos!

2. Did you receive the item? As I tracked it, had been handed to the courier company on 18th or stored in post office and there is no update. If you have not received it, I'm afraid to ask you this but please make inquiry with the tracking number.
brotherman
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 19:45:04に投稿されました
Thank you for contacting with me.
I sent it out without any problems.
I hope the item will be delivered by 9th, and take a lot of wonderful pictures!

2.Have you already got the item?
I checked tracking and it seems that your item has not been delivered since 18th, being kept by a mover or the post office.

Sorry for your inconvenience, but please do an inquiry with the tracking number if you have not received it yet.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。