Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] the price of the post office with insurance is 46 euros. You gave me : 332 ...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , bakhtiaryusuf , shintaro_t , memento-mori ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by espalda at 31 Mar 2015 at 11:24 2743 views
Time left: Finished


the price of the post office with insurance is 46 euros.
You gave me : 332 euros.
Now 230 euros - 140 + 6 = 96 euros.
Thank you to pay me 96 euros.
So you bought 33 glasses.
Are you all right with me ?

ishiotoko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2015 at 11:28
保険つきで郵便局の値段は46ユーロです。
貴方からは332ユーロをもらっています。
今230ユーロ-140ユーロ+6ユーロ=96ユーロです。
96ユーロのお支払い有難うございます。
それで、あなたは33個のメガネを買いました。
これで合っていますか?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2015 at 11:29
保証付きの郵便料金は46ユーロです。
わたしはあなたから332ユーロ受けとりました。
230ユーロ-140+6=96ユーロです。
96ユーロお支払いただきありがとうございます。
なのでメガネ33本のお買上です。
よろしいでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
bakhtiaryusuf
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2015 at 11:41
運賃保険料込みは46ユーロです。
332ユーロを頂きました。
計算しますと230ー140+6=96ユーロになります。
96ユーロをお支払い頂きまして、ありがとうございました。
33個のメガネを購入したということになります。
これでよろしいでしょうか。
espalda likes this translation
★★★★☆ 4.7/3
memento-mori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2015 at 11:31
郵便局での金額は保険代込みで46ユーロになります。
私は貴方から332ユーロを頂いております。
230ユーロ - 140 + 6 = 96ユーロ
なので貴方はグラスを33個買いましたね。
合ってるでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
shintaro_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Mar 2015 at 11:30
郵送料金は保険込みで46ユーロとなります。
お支払いいただいた額は332ユーロございました。
また、230ユーロ - 140 + 6 = 96ユーロとなります。
96ユーロのお支払い、有難うございます。
グラス33個のご注文となりますが、こちらの内容で宜しいでしょうか?
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime