Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 31 Mar 2015 at 11:28
the price of the post office with insurance is 46 euros.
You gave me : 332 euros.
Now 230 euros - 140 + 6 = 96 euros.
Thank you to pay me 96 euros.
So you bought 33 glasses.
Are you all right with me ?
保険つきで郵便局の値段は46ユーロです。
貴方からは332ユーロをもらっています。
今230ユーロ-140ユーロ+6ユーロ=96ユーロです。
96ユーロのお支払い有難うございます。
それで、あなたは33個のメガネを買いました。
これで合っていますか?
Reviews ( 1 )
original
保険つきで郵便局の値段は46ユーロです。
貴方からは332ユーロをもらっています。
今230ユーロ-140ユーロ+6ユーロ=96ユーロです。
96ユーロのお支払い有難うございます。
それで、あなたは33個のメガネを買いました。
これで合っていますか?
corrected
保険付き郵送料金は46ユーロです。
貴方からは332ユーロを受領しています。
今230ユーロ-140ユーロ+6ユーロ=96ユーロです。
96ユーロのお支払い有難うございます。
それで、あなたは33個のグラスを購入されました。
これで合っていますか?
Glassesをメガネとされていますが、通常はPairs of glassesとなると思うのでグラス(コップ)ではないかと思います。(かなり英語がブロークンなのでそのあたりは定かではありませんが・・・)。
Now 230 euros - 140 + 6 = 96 euros. の箇所は、詳細なしには訳しづらいですね・・・
This review was found appropriate by 100% of translators.
レビュー感謝致します。今後ともよろしくお願い致します!ありがとうございました。
メッセージありがとうございます。こちらこそよろしくお願いいたします。