Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] " You will see your family soon. I am happy for you that you get to spend tim...

This requests contains 709 characters and is related to the following tags: "Communication" "Letter" . It has been translated 8 times by the following translators : ( mini373 , lil54 , boydn , himawarisocchan , bklyn , moineau ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by caph328 at 17 Mar 2015 at 21:46 12645 views
Time left: Finished

「もうすぐ家族と会えるね。あなたが家族と一緒に過ごせることが私も嬉しいよ。これはちょっとした日本のお土産なんだけど、アメリカに着いたら渡してくれる?ご家族によろしく伝えてね。」


mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 21:49
" You will see your family soon. I am happy for you that you get to spend time with your family. This is a little gift from Japan. Could you give it to them when you arrive in America please? Tell your family I said hello."
moineau
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 21:54
Soon you will reunite with your family, and thinking about you being able to spend time with your family makes me happy too. It's just a small souvenir from Japan, but maybe you can give it to them when you arrive in the US? And tell I'm sending my best wishes to your family, too.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 21:59
I know you are going to meet your family soon. I'm glad that you can spend time with family. This is just a little souvenir from Japan. Could you please pass it to me when you reach America? Please send my best regard to your family.
★★☆☆☆ 2.0/2
boydn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 21:58
You'll be able to see your family soon. I'm glad that you can stay with them. Here is a small token from Japan for your family. Please hand it over and send my love to them.
★★★☆☆ 3.0/1

Swift家族のみなさんへ
はじめまして。私はKevinの音楽友達のRisaと申します。みなさんいかがお過ごしですか?日本はだんだんと暖かくなってきてもうすぐ桜の季節です。これはちょっとした日本のお土産です。気に入ってくれると嬉しいです。私はKevinに出会えて、友達になれて本当によかったと思っています。彼はいつも元気と勇気をくれます。だからとても彼に感謝しています。
ご家族の皆さんがずっと健康で幸せに過ごせることを祈っています。
Risaより

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 21:55
To everyone in Swift family,
Hello. This is Risa, a music friend of Kevin. How are you all?
It's getting warm in Japan and it is a cherry blossom season soon. This is a little gift from Japan. I hope you like it. I am really happy that I met Kevin and I am now his friend. He always cheers me up and gives me courage. I am very thankful for him.
I hope your family always stay well and happy.
Risa
himawarisocchan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 22:07
Dear Swift family
Nice to meet you. I am Risa, Kevin's music friend. How are you? It is becoming warmer and will be soon the season of cherry blossoms in Japan. This is a little Japanese souvenir. I hope you like it. I am really happy to meet Kevin and be friend. He always cheers and braves me. So, I am very grateful for him.
I wish you are healthy and happy.
Risa
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 22:12
To Swift families,
Hello, how are you? I'm Risa, friend of Kevin who also like music. How have you all been there? It's getting warm and Sakura season is coming around in Japan. This is a little souvenir from Japan. I'm glad if you all like it very much. It is great that I can meet Kevin and become friends. He treats me very well, so I'm really appreciate him. I wish you all always be happy and healthier in life.

From Lisa.
★★☆☆☆ 2.0/1

「ねぇTom聞いて、この間私の友達のAkaneとDavidとご飯を食べに行ったの。DavidとAkaneはその日が初対面だったにもかかわらず、その日の夜に彼が彼女の家に行きたいって言ったんだって。彼は何もしないからって家に行ったのに、結局ディープキスされて、首にもキスマークつけられて彼女本当に困ったって言ってた。私の大切な友達に初対面でそんなことするとか信じられないよ。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 22:01
"Hey, Tom. Look, I went out for meal with my friend, Akane and David. It was first time for them to meet each other but David said he wanted to go to Akane's place that night. He told her that he won't do anything but he gave her a French kiss and left a hickey on her neck and she was really upset. I can't believe he did such thing to my precious friend on the first day.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 22:23
Hey Tom Listen. I went out and had some meal with Akane and David my friends. David and Akane only had met the day, but on the very night he said he had gone to her home,
He said he would do nothing on her, but she was kissed so deeply after all and she was baffled about kiss marks on her neck he had made. I can't believe why he does such a thing to my great friend at the very first time.
★★☆☆☆ 2.0/1
lil54
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 22:30

「もうすぐ家族と会えるね。あなたが家族と一緒に過ごせることが私も嬉しいよ。これはちょっとした日本のお土産なんだけど、アメリカに着いたら渡してくれる?ご家族によろしく伝えてね。」

"You'll see your family soon. I am happy too that you will be back with them and spend time together. Here, this is a little gift from Japan. Will you please give it to your family when you get back to the States? and please send my greetings to them.

★☆☆☆☆ 1.0/1
lil54
lil54- over 9 years ago
ご依頼者様  当該の依頼文(ねぇトム聞いて…)と異なる件を、誤って送信してしまいました。陳謝いたします。
レビューを下さった方へ 初めてのLight翻訳提出でした。ご評価、大変勉強になりました。
bklyn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 22:24
Listen up, Tom. I went out to eat with my friend Akane and David. David and Akane met that day for the first time, but he told her that he wanted to go to her house that night. He said he won't do any harm, but gave her French kiss eventually and gave her a hickey on her neck. Akane had a really hard time. I can't believe he does that sort of things to my precious friend meeting her for the first time.

ちょっと彼のこと信じられなくなっちゃった。一緒に音楽しようって話になってたけど、正直もう私はやりたくないかな。彼は私にも頻繁にメールしてくるの。きっと寂しがりやで甘えん坊だと思う。なんかちょっと前までの私みたいだね。「なんでメール返してくれないか理解できない。」とか、めんどくさいメールたくさんあなたに送ってたもんね。前はたくさん迷惑かけてごめん。もうすぐ22歳になるし私大人になるから!まだまだお子ちゃまだけど変わるからね!」

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 22:05
I can't trust him now. We were talking about playing music together but to be honest, I don't want to anymore. He often emails me as well. He is probably lonely and wants attention. It seems a bit like me a bit ago. I was sending you annoying emails like "I don't understand why you don't reply to my emails." I'm sorry that I caused you troubles a lot. I'm going to be 22 soon so I'll try to be an adult! I'm still a kid but I will change!"
caph328 likes this translation
caph328
caph328- over 9 years ago
本当に助かりました。ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
moineau
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 22:15
I think I can't really trust him anymore. We were talking about playing music together, but honestly, I don't think I even wanna do it not. He's constantly messaging me, and I'm sure he is spoiled and hungry for attention. Well, a bit like me some time before. Remember I was sending you stuff like "I don't understand why wouldn't you reply me", and such. Sorry for causing you so much trouble before. Now I'm turning 22, and I am an adult. Well, okay, still a kid, but things will change!
★★★★★ 5.0/1
moineau
moineau- over 9 years ago
In the second sentence, "not" is a typo -- it should be "now". I apologize.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime