Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月17日(火)~発売決定!! 浦田直也プロデュース ・メンズネイルケアキット ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は erekite さん abdular さん yoonbanseok さん knm2180 さん yukon48 さん siennajo さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1004文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/12 13:12:17 閲覧 3810回
残り時間: 終了

浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月17日(火)~発売決定!!


浦田直也プロデュース
・メンズネイルケアキット
・NIACコラボ iPhoneケース(白・黒 2色展開) ※「iPhone6のみ対応」
・NIACコラボ スケボーキーホルダー(黒・シルバー 2色展開)

上記3商品

3/17(火)~
原宿NIACにて販売開始します!
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)
http://www.niac.jp

erekite
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:21:56に投稿されました
우라타 나오야가 프로듀스한 맨즈 네일 케어 킷 & NIAC 콜라보 상품 3월 17일(화)~ 발매 결정!!

우라타 나오야 프로듀스
・맨즈 네일 케어 킷
・NIAC 콜라보 아이폰 케이스(백・흑 2색) ※ '아이폰에만 대응'
・NIAC 콜라보 스케이트보드 키홀더(흑・실버 2색)

상기 3 상품

3/17(화)~
하라주쿠 NIAC에서 판매 시작합니다!
(도쿄도 시부야구 진구마에 4-25-35)
http://www.niac.jp
erekite
erekite- 9年以上前
脱字がありました。 ※ '아이폰6에만 대응'
yoonbanseok
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:22:16に投稿されました
우라다나오야 프로듀스
・남성 네일 킷트
・NIAC콜라보 아이폰케이스(검정색・흰색 2가지색 전개)
「아이폰6 전용」
・NIAC콜라보 스케보 키홀더(검정색・은색 2가지색 전개)

상기 3재품

3/17(화)~
하라주쿠NIAC에서 판매합니다.
(도쿄도 시부야구 진구마에4-25-35)
http://www.niac.jp
knm2180
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:26:19に投稿されました
우라타 나오야 프로듀스 멘즈 네일 케어 키트 & NIAC 콜라보상품 3월17일(화)~발매결정!!

우라타 나오야 프로듀스
・멘즈 네일 케어 키트
・NIAC 콜라보 iPhone케이스(흑백 2색 전개) ※「iPhone6 전용」
・NIAC 콜라보 스케이트보드 홀더(흑・실버 2색 전개)

상기 3상품

3/17(화)~
하라주쿠NIAC에서 판매 개시합니다!
(동경도 시부야구 진구마에4-25-35)
http://www.niac.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

『メンズネイルケアキット』
価格:¥5,800(税抜)



『iPhoneケース』
※iPhone6専用(6plusも対象外です)
価格:¥6,000(税抜)




『スケボーキーホルダー』
価格:¥3,000(税抜)




※いずれの商品も店頭在庫が売り切れた場合、「受注~発送」となります。
(受注は店頭のみで、お電話での受付はございません)
あらかじめご了承ください。

yoonbanseok
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:28:20に投稿されました
「남성 네일 킷트」
가격 : 5800엔(세금별도)

「아이폰 케이스」
@아이폰 6 전용(6플러스는 해당돼지 않습니다.)
가격 : 3000엔(세금별도)

「스케보 키홀더」
가격 : 3000엔(세금별도)

@어느 상품이든 제고가 떨어질경우에는, 수주 후에 배송 해 드리겠습니다.
(수주는 점포앞에서만 가능하고, 전화수주는 불가능합니다.)
양해 부탁드립니다.
knm2180
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:32:32に投稿されました
『멘즈 네일 케어 키트』
가격:¥5,800(세금별도)



『iPhone케이스』
※iPhone6전용 (6plus도 대상외 입니다.)
가격:¥6,000세금별도)




『스케이트보드 키홀더』
가격:¥3,000(세금별도)




※어떤 상품도 매장 재고가 매진될 경우 「주문~발주」가 됩니다。
(주문은 매장에서만, 전화접수는 안됩니다.)
미리 양해바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

そして!
3/27(金) 「浦田直也×Cinnamon's ファンクラブイベント」にて、

・NIACコラボ iPhoneケース(白・黒 2色展開) ※「iPhone6のみ対応」
・NIACコラボ スケボーキーホルダー(黒・シルバー 2色展開)

を特別販売!
ご購入いただいたお客様とイベント終演後に握手会も実施いたします!

お楽しみに♪

【3/27イベント内販売 注意事項】
※イベント受付は終了いたしました。
※イベントでの「メンズネイルケアキット」の販売はございません。

abdular
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:46:11に投稿されました
그리고!
3/27(금) "우치다 나오야 x Cinnamon's 팬클럽 이벤트" 에서,

・NIAC콜라보 iPhone케이스 (흑,백 2색 배색) ※"iPhone6만 사용 가능"
・NIAC콜라보 스케이트보드 키홀더 (흑・실버 2색 배색)

을 특별판매!
구입하신 손님과 이벤트 종료후에 악수회도 실시합니다!

기대해주세요♪

[3/27 이벤트내 판매 주의사항]
※이벤트 접수는 종료되었습니다.
※이벤트의 '멘즈 네일 키트' 의 판매는 하지 않습니다
yoonbanseok
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:35:21に投稿されました
그리고 !
3/27(금) 「우라다나오야xCinnamon's팬클럽 이벤트」로,

・NIAC콜라보 아이폰 케이스(흰색・검정색 2가지색 전개)
@아이폰6 전용
・NIAC콜라보 스케보 키홀더 (검정색・은색 2가지색 전개)

를 특별판매!
구입해주신 고객여러분들과 이벤트 종연후에 악수회도 있을 예정입니다.

기대해주세요

(3/27 이벤트내 판매 주의사항)
@이벤트 접수는 종료되었습니다.
@이벤트에서의 「난성네일케어 킷트」의 판매는 하지 않습니다.
knm2180
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:41:45に投稿されました
그리고!
3/27(금) 「우라타 나오야×Cinnamon's 팬클럽 이벤트」에서、

・NIAC콜라보 iPhone케이스(흑백 2색 전개) ※「iPhone6전용」
・NIAC콜라보 스케이트보드 키홀더(혹・실버 2색 전개)

를 특별판매!
구입하신 고객님과 이벤트 종료후에 악수회도 실시합니다!

많은 기대를♪

【3/27 이벤트내 판매 주의사항】
※이벤트 접수는 마감했습니다.
※이벤트에서 「멘즈 네일 케어 키트」의 판매는 없습니다。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※いずれか一点ご購入いただければ握手会にご参加いただけます。
※数種類ご購入いただいたお客様も、握手は一回までとさせていただきます。
※イベント参加のお客様のみ、グッズ購入&握手会にご参加いただけます。
※イベントではお一人様につき、同じ商品の複数購入はご遠慮させていただきます。
(色違いの購入はOK)


[NIAC(ニアック)とは]
アーティストZENYAが立ち上げた、個性豊かなデザインやアイテムを活かす
ラインストーンCustomのできるCUSTOM SHOP『NIAC』。

yoonbanseok
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:45:32に投稿されました
@어느 제품이든 1개 이상 구입하시면 악수회에 참가하는 기회가 주어집니다.
@2개이상 구입하신 고객분들도, 악수회는 1번 이상 참가하실 수 없습니다.
@이벤트에 참가하신 고객만을 대상으로, 굿즈 구입&악수회참가 등의 혜택을 받으실 수 있습니다.
@이벤트에서 같은 상품의 중복 구입은 염려 부탁드립니다.(다른 색 제품을 구입할 시에는 가능)

「NIAC(니아크)는」
아티스트 ZENYA가 시작한, 개성풍부한 디자인과 아이템을 살리고,
라인스톤 Custom이 가능한 Custom shop 「NIAC」。
knm2180
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:57:10に投稿されました
※한개만 구입하셔도 악수회에 참가하실수 있습니다。
※여러종류를 구입하신 고객님도, 악수는 한번으로 한정됩니다。
※이벤트 참가 고객님만, 상품구입 & 악수회에 참가하실수 있습니다。
※이벤트에서는 고객 한분당, 같은 상품의 복수 구입은 삼가 부탁드립니다。
(다른색의 구입은 OK)


[NIAC(니아크)는]
아티스트 ZENYA가 시작한, 개성 넘치는 디자인과 아이템을 활용한
라인스톤 커스텀 할수 있는 맞춤숍 『NIAC』。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

「敷居は低く、技術と意識は高く」をモットーに、マニアックな新しいデコレーションを日々追求し、デコレーション業界や流行の発信になることを意識している。
年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、支持を得ているSHOPです。


商品問い合わせ先:株式会社ペッパー
(03-6416-4725)

yoonbanseok
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 13:53:19に投稿されました
「문턱은 낮지만, 기술과 의식은 높이」라는 좌우명으로, 매니악하고 새로운 데코레이션을 매일 추구하고, 데코레이션업계와 유행의 발신이 되는 것을 의식하고 있습니다.
연령대나 장르도 폭넓게, 일본과 해외의 저명한 인사의 데코레이션도 손 수 다뤄, 지지를 받고 있는 SHOP입니다.

제품문의처 : 주식회사 페퍼
(03-6416-4725)
yukon48
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:09:38に投稿されました
"문턱낮고 기술과 의식은 높다"를 모토로 편집적인 새로운 장식을 항상 추구해 장식 업계와 유행의 발신이 되도록 의식하고 있다.
연대와 장르도 폭넓게 일본과 해외 유명 인사의 장식도 다루어 지지를 받고 있는 SHOP입니다.


상품 문의처:주식 회사 페퍼
(03-6416-4725)
knm2180
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:03:08に投稿されました
「문턱은 낮고, 기술과 의식은 높이"를 모토로 광적인 새로운 데코레이션을 추구하고, 데코레이션 업계와 유행발신을 의식하고 있습니다.
연대나 장르도 폭넓게, 일본이나 해외 유명인사의 데코레이션도 다루어, 지지를 얻고있는 숍입니다.


제품 문의처 : 주식회사 페퍼
(03-6416-4725)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/12 14:10:26に投稿されました
"문턱은 낮고, 기술과 의식은 높게"를 모토로 매니아적인 새로운 인테리어를 추구하고 장식 업계와 유행을 주도하는 것을 의식하고 있습니다.
연대나 장르도 폭넓게, 일본과 해외의 유명 인사 장식도 다루어, 지지를 얻고있는 SHOP입니다.


제품 문의처 : 주식회사 페퍼
(03-6416-4725)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。