[日本語から英語への翻訳依頼] 浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月17日(火)~発売決定!! 浦田直也プロデュース ・メンズネイルケアキット ...

この日本語から英語への翻訳依頼は natyo さん siennajo さん kanako762 さん yoppo1026 さん kkhiroc46 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1004文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/12 13:09:53 閲覧 1481回
残り時間: 終了

浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月17日(火)~発売決定!!


浦田直也プロデュース
・メンズネイルケアキット
・NIACコラボ iPhoneケース(白・黒 2色展開) ※「iPhone6のみ対応」
・NIACコラボ スケボーキーホルダー(黒・シルバー 2色展開)

上記3商品

3/17(火)~
原宿NIACにて販売開始します!
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)
http://www.niac.jp

natyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 13:37:50に投稿されました
Naoya Urata Produce Men Nail Care Kit & NIAC collaboration Goods has been decided to sell on March 17 (Tue) !!

Naoya Urata Produce
· Men's Nail Care Kit
· NIAC collaboration iPhone case (white and black)
※ "Only iPhone6 correspondence"
· NIAC collaboration skateboard key chain (black and silver)

Above 3 items

Mar 17 (Tue) ~
We will start selling at Harajuku NIAC!
(Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo 4-25-35)
http://www.niac.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkhiroc46
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 13:21:37に投稿されました
The Nail care kit for men produced by Naoya Urata & goods collaborated with NIAC will be on sale from 17th March, Tuesday!!

Produced by Naoya Urata
• nail care kit for men
• iPhone case collaborated with NIAC (white, black). *only for iPhone 6
• skateboard key holder collaborated with NIAC(white, black)

These items will be on sale at Harajuku NIAC from 17th March, Tuesday!

4-25-35 Jingumae Shibuya-ku, Tokyo
http://www.niac.jp

『メンズネイルケアキット』
価格:¥5,800(税抜)

『iPhoneケース』
※iPhone6専用(6plusも対象外です)
価格:¥6,000(税抜)

『スケボーキーホルダー』
価格:¥3,000(税抜)

※いずれの商品も店頭在庫が売り切れた場合、「受注~発送」となります。
(受注は店頭のみで、お電話での受付はございません)
あらかじめご了承ください。

natyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 14:00:21に投稿されました
"Nail Care Kit for Men"
Price: ¥ 5,800 + tax

"IPhone case"
※ iPhone6 - only (6plus is not covered)
Price: ¥ 6,000 + tax

"Skateboard key chain"
Price: ¥ 3,000 + tax

※ When these products were sold out in the shop, we will ship after you order.
(Orders are accepted only over-the-counter, not by telephone)
Thank you in advance.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkhiroc46
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 14:09:07に投稿されました
Nail care kit for men
Price: ¥5,800(tax not included)
iPhone case
*only for iPhone 6, iPhone 6 plus not supported
Price: ¥6,000 (tax not included)
Skateboard key holder
Price: ¥3,000 (tax not included)

When these items are out of stock, order and shipping are accepted. Order is only available at our shop. Thank you for your understanding we do not take any order over the phone.

そして!
3/27(金) 「浦田直也×Cinnamon's ファンクラブイベント」にて、

・NIACコラボ iPhoneケース(白・黒 2色展開) ※「iPhone6のみ対応」
・NIACコラボ スケボーキーホルダー(黒・シルバー 2色展開)

を特別販売!
ご購入いただいたお客様とイベント終演後に握手会も実施いたします!

お楽しみに♪

【3/27イベント内販売 注意事項】
※イベント受付は終了いたしました。
※イベントでの「メンズネイルケアキット」の販売はございません。

natyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 14:22:01に投稿されました
Further!

In the "Naoya Urata × Cinnamon's fan club event" on Mar 27 (Fri), We will be holding a special sales!

· NIAC collaboration iPhone case (white and black)
※ "iPhone6 - only correspondence"
· NIAC collaboration skateboard key chain (black, silver)

We will also conduct a handshake meeting for shoppers after the event ends.

Please look forward to it ♪

[Sale notes of Events on Mar 27]
※ Events Reception has been closed.
※ There is no sale of "Nail care kit for men" in the event.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 14:25:51に投稿されました
Here!
In "Urata Naoya × Cinnamon's fan club event" on 3/27 (Fri),

· NIAC collaboration iPhone case (white, black 2 colors) ※ "possible to use only with iPhone6"
· NIAC collaboration skateboard key chain (black, silver 2 colors)

The Special Sale!
We plan the handshake meeting after the events for the customers who purchased!

Please look forward to it ♪

[Notes for the selling in 3/27 events]
※ Event reception was finished.
※ "Men's nail care kit" doesn't go on sale in the event.

※いずれか一点ご購入いただければ握手会にご参加いただけます。
※数種類ご購入いただいたお客様も、握手は一回までとさせていただきます。
※イベント参加のお客様のみ、グッズ購入&握手会にご参加いただけます。
※イベントではお一人様につき、同じ商品の複数購入はご遠慮させていただきます。
(色違いの購入はOK)


[NIAC(ニアック)とは]
アーティストZENYAが立ち上げた、個性豊かなデザインやアイテムを活かす
ラインストーンCustomのできるCUSTOM SHOP『NIAC』。

natyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 14:51:19に投稿されました
※ You can join the handshake meeting if you can buy any one item.
※ Whatever purchasing several different kinds of items, you can participate only once.

※ Only participants of the events can buy the items and join the handshake meeting.
※ In the event, you can not buy multiple same items alone.
(Purchase of a different color is OK)


[What is NIAC (Niakku) ?]
Artists, ZENYA launched CUSTOM SHOP "NIAC" that has Quirky design & items and they can custom rhinestone.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 14:43:39に投稿されました
※ You can join the handshake meeting if you can buy any one point.
※ customers who several purchased also, handshake will be made up once.
※ only your participation events, you can join the goods purchase & handshake meeting.
※ In the event per person, multiple purchases of the same product will be withhold.
(Purchase of a different color is OK)


[NIAC (Niakku) What is this?]
Artists ZENYA was launched, I take advantage of the distinctive design and items
CUSTOM SHOP "NIAC" that can rhinestone Custom.

「敷居は低く、技術と意識は高く」をモットーに、マニアックな新しいデコレーションを日々追求し、デコレーション業界や流行の発信になることを意識している。
年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、支持を得ているSHOPです。


商品問い合わせ先:株式会社ペッパー
(03-6416-4725)

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 17:03:58に投稿されました
Our motto is "Threshold sill is low, but technology and consciousness are high". We pursue maniac new decorations every day and gain consciousness of sending out signals to decoration market and trends.
The customers of our shop are various in their age and genre. We engage in decorations of celebrities in Japan and overseas, and gain their support.


Products Contact: Pepper Corporation
(03-6416-4725)
natyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 17:22:15に投稿されました
Our motto is "Low entry levels, high technology & consciousness" .
We pursue maniac new decoration a daily basis and are aware of setting trends of decoration industry.

Width of age and genre is wide, we also work on decorations for Japanese and overseas celebrities. It is the SHOP that has tremendous support.


Products Contact: Pepper Corporation
(03-6416-4725)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 14:43:56に投稿されました
Threshold is low, the motto of high "technology and consciousness, to pursue a daily basis maniac new decoration, you are aware that it is the outgoing of decoration industry and trends.
Age and genre widely, also worked in Japan and overseas celebrities of decoration, it is SHOP has gained support.


Products Contact: Corporation Pepper
(03-6416-4725)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。