Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] hey - your listing is beautiful ! i was wondering how you got those large p...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , hirohiro , soulsensei , hiro612k ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoshihiro at 08 Feb 2015 at 21:16 2466 views
Time left: Finished

hey - your listing is beautiful !

i was wondering how you got those large photos in your ebay description area - what program did you use / how did you do it?

also what program do you use to format your text like that?

thanks!

hirohiro
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2015 at 21:25
こんにちわ。貴方のリストは美しいですね!

ところで、どうやってそんな大きな写真をe-bay記述エリアに載せたのですか?(どのようなプログラムを使ったんでしょうか。どうやったのですか?)

また、何のプログラムを使ってテキストをあのフォーマットに変換したのでしょうか?

よろしくおねがいします。
★★★★☆ 4.0/1
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2015 at 21:24
こんにちは、あなたのリストは素晴らしいですね!

ebayの説明エリアに、どうやってこんなに大きな写真を載せられたのですか?どんなプログラムを使いましたか?/どのようにやったのですか?

また、文章をフォーマットするのにどんなプログラムを使いましたか?

よろしくお願いします!
★★★☆☆ 3.0/1
hiro612k
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2015 at 21:23
あなたのリスト素敵ですね。
どうやってあんな大きな写真をe-bayの説明欄に追加したのか気になってたんですよ。なんのプログラムを使ったのですか。もしくはどのような方法を使ったのですか。
また、何のプログラムを使えば文章をあのようにフォーマットできるのでしょうか。
以上です。
yoshihiro likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
soulsensei
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2015 at 21:27
ねえ-あなたの リスティングは美しいです!
あなたがどのようにebayの説明欄でそれらの大きな写真を得るかについて、私は尋ねたいですが、どんなプログラムを使いましたか?/ どうやってしましたか?
また、それのようなテキストのフォーマットを設定するために、あなたはどんなプログラムを使用しますか?
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime