[Translation from Japanese to English ] If I send within 7800yen, I cannot use the helmet box and I cannot do such li...

This requests contains 392 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( horikawam , sachi1031 , micken ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by croppop at 29 Jan 2015 at 12:52 1664 views
Time left: Finished

まず7kgまでがEMSを使い7800円で送れます。へルメットが4個で5kgから6kg。私が使っているヘルメットボックスが4枚で1.4kg。そしてアウターボックスは軽く見積もっても1kgで、ヘルメット4個にヘルメットボックスを使いアウターボックスに入れると軽く見積もってもすでに7.4kgで7800円では送れません。よって7800円で送った時は、ヘルメットボックスは使わずに、中古の軽いアウターボックスのみで送りました。これらのことをあなたは把握していますか?

sachi1031
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 13:30
First, we can send a package by EMS at 7,800JPY up to 7 kg. 4 helmets weigh about 5-6 kg. Packing boxes I use weigh 1.4 kg for 4 helmets and the outer box will weigh 1 kg at least. For total, the package will weigh more than 7.4 kg at minimum with 4 helmets and all the packing materials, thus we cannot send it at 7,800JPY. At the time we sent it at 7,800JPY, we sent it in the lighter and used outer box without packing the helmets inside. Are you aware of these things?
horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 12:58
First, until 7kg, I can send it to you at 7800 yen by EMS. 4pcs of Helmet is from 5kg to 6kg. The helmet box I am using is 1.4kg with 4pcs. Outerbox is roughly 1kg so including 4pcs of helmet with helmet box and outerbox is roughly estimated 7.4kg; therefore, I cannot send it to you with 7800yen. When I send it to you by 7800yen, I did not use the helmet box and used the used outer box instead. Did you understand all this?
micken
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 13:30
You can ship something that weight until 7kg by ¥7800 with EMS.
If it is helmet, the four pieces will be about 5 or 6kg.
My helmetbox is 1.4kg by 4 pieces.
Outer box weight almost 1kg, i guess.
Convinning them, the weight is 7.4kg. it can't ship by ¥7800.
So when i have shipped by ¥7800, i have not shipped with helmetbox,
I have shipped with only used and light weight outerbox.
Have you been sure this?

7800円以内で送る場合、ヘルメットボックスは使えませんし、アウターボックスを使わずテープでヘルメットボックス4個を結合して梱包するようなことは、ロストするリスクがあるのでしません。今回、附属で付いてきたaraiボックスとバイザーが有る為、通常より重くなっていますので、7800円以内で送れるかは微妙です。ご理解お願いします。

horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 13:01
If I send within 7800yen, I cannot use the helmet box and I cannot do such like packing by combining 4pcs of helmet box by tape without the outerbox since there is the risk for the lost. This time, Arai box as the accessory and visor is also included; therefore, it is heavier than the normal shipping. I am not sure if I can send it to you within 7800yen.
Please understand this situation.
sachi1031
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 13:46
If we try to send it within 7,800JPY, we cannot use the helmet box, and we will not do such as securing 4 helmet boxes with tape without using outer box because that has a risk of loosing some of them. Also, there are accompanying arai box and visor this time so the package weigh more than usual. We are not sure if we can send it within 7,800JPY. Please understand.

Client

Additional info

国際送料のやり取りです。相手を送料が高いとゴネているので説得しています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime