WeChat’s growing empire: Here’s everything Tencent invested in or acquired in 2014
Tencent is China’s second-biggest internet company, recently stripped of its number one spot by Alibaba. It’s also one of the country’s most active venture capitalists. While Alibaba made headlines with massive investments into big established companies, Tencent got down and dirty with early stage investments into nascent startups.
Not that Tencent didn’t get its fair share of eye-popping deals. Tencent participated in nearly three dozen funding rounds this year alone, about half of which were seed, series A, or series B rounds. That’s an average of three investments per month. Here they are, in roughly chronological order according to ITJuzi‘s database and our own archives:
Futu
This fintech startup makes real-time trading apps for stock market investors, a financial news site, and forums for financial experts. Futu received a vague “tens of millions of RMB” from Tencent in January.
Futu
この金融系テックのスタートアップは、証券市場投資家向けのリアルタイム取引アプリ、金融ニュースサイト、金融の専門家向けフォーラムに携わっている。Futuは Tencentから1月に、「数千万人民元」を投資された。
Futu
このFinTechのスタートアップは、株式市場の投資家、金融ニュースサイト、そして財政通向けのリアルタイム・トレードアプリを開発している。Futuは1月にTencentから、はっきりとした額ではないが「何千万人民元」もの資金を受け取ったとされている。
China South City
This Hong Kong-listed corporation develops and operates large-scale logistics and trade centers throughout China. It moves everything from raw materials to finished products. Tencent invested huge sums in China South City twice this year: HKD 1.5 billion (US$193 million) in January and HK 800 million (US$103 million) in September. Tencent now owns a 13 percent stake.
Didi Dache
This series C funding in January was also the first of two huge consecutive investments this year. The taxi-hailing app secured US$100 million to power it in a ferocious battle with Alibaba-backed rival Kuaidi Dache to win over the Chinese market. Neither has backed down, and Tencent just injected another US$700 million in December, making Didi the second-most-funded taxi app in the world after Uber.
この1月に行われたシリーズCの投資ラウンドもまた、今年続けて行われた大規模な2回の投資のうちの最初の投資であった。このタクシー呼び出しアプリは、Alibabaが支援するライバル社Kuaidi Dacheとの中国市場での厳しい戦いに打ち勝つため、1億米ドルの資金を調達している。両社共に退かず、Tencentは先頃12月、さらに7億米ドルを投資し、DidiはUberに続き2番目に多額の資金調達を受けたタクシーアプリとなった。
1月に行われたこのシリーズCファンドは、今年2回連続で行われた大規模投資のうち最初のものだった。このタクシー予約アプリは1億米ドルを調達することで、Alibabaが支援する競合Kuaidi Dacheとのし烈な争いに対抗するための資金力を得て、中国市場で勝利を収めようとしている。両社ともに後に引くことはなく、Tencentは12月にさらに7億米ドルを投資したばかりである。これによりDidiを、Uberに次ぐ世界第二の最も資金の潤沢なタクシーアプリにした。.
Renrendai
Trustbridge Partners and Tencent split the cost of this peer-to-peer lending site’s US$130 million series A funding round in January. That’s right – series A – the biggest series A in China for the entire year that we know of. Dozens of competitors like Edai, PPDai, and Dianrong have since come out of the woodwork to try and grab a slice of China’s lucrative and fast-growing P2P lending market, but Renrendai remains one of the biggest.
Trustbridge PartnersとTencentはこのP2P貸出サイトに対して資金を折半し、1億3000万米ドルのシリーズAの投資ラウンドを1月に行った。そう、これはシリーズAだが、我々が知る限り、今年中国で行われた投資ラウンドの中で最も大規模なラウンドだ。Edai、PPDai、そしてDianrongなど数十ものライバル社は、その後この有益で急成長を遂げているP2P貸出市場の一部に収まるためどこからともなく現れた。だが、Renrendaiは依然として最大のポータルの1つである。
Linktech Navi
Tencent acquired Linktech Navi around the same time Alibaba offered to buy a majority stake in Autonavi. The online mapping and navigation firm was purchased by Tencent for an undisclosed sum in January.
Mob Arts
QQ and WeChat might be the more prominent social products in Tencent’s portfolio, but it has a legacy as China’s biggest gaming company as well. Tencent invested “tens of millions of RMB” into Mob Arts in January, then the game studio was acquired by Qunxing Toys in July for RMB 1.44 billion (US$232 million). It has three titles in its mobile game portfolio, with another in development.
AlibabaがAutonaviの株式の大部分を買い入れたほぼ同時期に、TencentはLinktech Naviを買収している。このオンラインマップ&ナビ企業は、1月未公開金額でTencentに買収された。
Mob Arts
QQとWeChatは、Tencentのポートフォリオ上のソーシャルプロダクトとしてより知られているが、Mob Artsは中国の最大のゲーム企業としての強みがある。TencentはMob Artsに対して1月、「数千万人民元」の資金投資を行っており、その後1月にこのゲーム企業はQunxing Toysによって14億4000万人民元(2億3200万米ドル)で買収された。同企業は現在、モバイルゲームポートフォリオ上で3つのゲームを保有しており、また新たに1つが開発されている。
Tencentは、AlibabaがAutonaviの過半数持分の取得を提案したのと同じころにLinktech Naviを買収した。このオンライン・マッピングとナビゲーションの企業が. Tencentによって買収されたのは1月のことだった(金額は非公表)。
Mob Arts
QQとWeChatはTencentのポートフォリオの中でも際立ったソーシャル製品であるが、中国最大のゲーム企業としての遺産でもある。Tencentは「何千万人民元」もの金額を1月にMob Artsに投じた。その後、このゲームスタジオはQunxing Toysにより買収金額14億4000万人民元(2億3200万米ドル)で7月に買収された。この会社には3つのモバイルゲーム作品のほか、1つのゲームを現在開発している。
Xinyi Network
Xinyi Network makes several tools for smartphone owners, but its flagship product is an app for rooting Android phones and installing different versions of the OS. Tencent sunk “tens of millions of RMB” into a series B round for the startup in February.
Ly.com
Ly.com, also known as 17U, is one of China’s biggest travel and tourism booking sites. After leading its series B round in 2012, Tencent also led an RMB 500 million (US$80.7 million) series C round into 17U in February. Ctrip, China’s leading travel site, then funded the company’s US$200 million series D two months later.
Xinyi Networkは、スマートフォンユーザ向けのツール作成を行っているが、Androidフォンをルーティングし様々な異なるタイプのOSをインストールするアプリが同社の主要アプリである。Tencentは、このスタートアップに対して2月、シリーズBの投資ラウンドで「数千万人民元」を投入している。
Ly.com
Ly.comはまたの名を17Uと言い、中国で最も大きなトラベル・ツーリズム予約サイトの1つである。Tencentは17Uに対し、2012年にシリーズBの投資ラウンドを行い、また2月にはシリーズCの投資ラウンドで5億人民元(8070万米ドル)を投入している。その2か月後、中国のトラベルサイト大手Ctripは、Ly.comに対してシリーズDの投資ラウンドで2億米ドルを投資している。
Xinyi Networkはスマートフォン所有者向けにいくつかのツールを制作しているが、その主力製品はAndroid電話をルーティングし、異なるOSバージョンをインストールするためのアプリである。Tencentは「何千万人民元」もの金額をシリーズBラウンドで2月にこのスタートアップに投じた。
Ly.com
Ly.com、別名17Uは、中国最大の旅行・ツーリズム予約サイトの1つである。2012年にシリーズBラウンドを主導したのち、2月にTencentは5億人民元(8070万米ドル)のシリーズCラウンドも主導した。その2か月後にCtripという中国の旅行サイト大手はシリーズDラウンドでこの会社に2億米ドルを投資した。
Dianping
Another high-profile investment, Tencent took a 20 percent stake in Dianping for an estimated US$1 billion plus. Dianping is like Yelp and Groupon rolled into one, offering local listing reviews and group buying deals. The series E round led to Dianping’s integration into WeChat.
JD
Possibly the most notable investment by Tencent this year, JD is China’s biggest direct sales marketplace, and the biggest ecommerce company in the country after Alibaba. Just two months before JD achieved China’s biggest ecommerce IPO to date (later surpassed by Alibaba), Tencent invested US$214 million for a 15 percent stake. Like Dianping, JD is now integrated into WeChat.
その他に有名な投資として、TencentはDianpingに10億米ドルほどを投じて20%の株式を取得した。Dianpingは YelpとGrouponを1つにしたようなもので、 ローカルなお店一覧のレビューとグループ購買サービスを提供している。このシリーズEラウンドにより、DianpingはWeChatに統合された。
JD
Tencentが今年行った投資で最も際立っていたのはJDへのものだろう。この会社は中国最大のダイレクトセールのマーケットプレイスにして、Alibabaに次ぐ中国最大のeコマース大手でもある。JDが中国で最大のeコマース社によるIPOを行う2か月前 (後にAlibabaが最大のIPOとなる)、Tencentは2億1400万米ドルを投じて15%の株式を取得した。Dianping同様、JDは現在ではWeChatと統合されている。
もう一つの目立った投資で、Tencentは推定10億強米ドルでDianpingの20パーセントの株式を取得した。DianpingはYelpとGrouponを一つにしたような会社で、ローカル地域の情報一覧と集団購入サイトを提供している。一連のE roundによりDianpingはWeChatに統合された。
JD
今年のTencentの投資で恐らく最も目立ったもので、JDは中国最大の直販市場で、eコマースではAlibabaについで国内第2位の企業である。JDがこれまでで中国最大のeコマースIPOを果たす2ヶ月前(後にAlibabaに額で追い抜かれる)、Tencentは2億1400万米ドルを投資し同社の株式の15パーセントを取得した。Dianping同様、JDは現在WeChatに統合されている。
Maimaibao
Tencent’s hankering for ecommerce didn’t end with JD. Also in March, it led a US$100 million round into this mobile commerce site for low-income feature phone owners. The company reaches out to non-metropolitan areas in China where internet connectivity is still lacking using a WAP mobile site accessible on 2G networks.
CJ Games
Tencent’s first non-Chinese investment of the year was a big one – US$500 million for a 28 percent stake in mobile game developer CJ Games. The Korean studio makes a mix of casual and more in-depth mobile RPG titles. Some are integrated with South Korea’s favorite messaging app, KakaoTalk, which Tencent also owns a stake in.
Tencentのeコマースに対する熱望ぶりはJDで終わらなかった。同じ3月、同社はこの低価格フィーチャーフォン所有者向けのモバイルコマースサイトに1億米ドルを投じた。2GネットワークでアクセスするWAPモバイルサイトを利用しているような、インターネット接続が 遅れている地方に手を伸ばしているのだ。
CJ Games
この年、Tencentが中国以外の企業に投資したのは、大物企業だった。5億米ドルを投じて28%の株式を取得したのは、モバイルゲームデベロッパーであるCJ Gamesだった。この韓国のスタジオは、カジュアルかつ繊細なロールプレイングゲームの作品を生み出している。そのうちのいくつかは、韓国で人気のメッセージソングアプリKakaoTalk(Tencentが一部の株式を取得している)と統合されている。
Tencentのeコマースへの欲望はJDだけでは終わらなかった。同じく3月、Tencentはこの、低収入のフィーチャーホン所有者向けの携帯商業サイトに1億米ドルを投資している。この会社は、中国の大都市圏外の地域に手を伸ばしており、そこでは2ギガのネットワークに接続可能なWAPモバイルサイトが未だに使えないネット環境にある。
CJ Games
Tencentのその年最初の中国国外への投資は大きかった、それはモバイル向けゲーム開発会社のCJ Gamesへの5億米ドルで、同社の株式の28パーセントを取得した。この韓国の会社はカジュアルなものやより本格的なRPGを制作している。そのタイトルの幾つかは韓国の有名なメッセージアプリのカカオトークに統合されたが、Tencentはここの株式も所有している。
Leju
What internet giant’s portfolio would be complete without a property portal? This online-to-offline real estate services provider lists and sells both properties across 250 cities in China. Leju, a subsidiary of E-House, secured US$180 million from Tencent in March in exchange for a 15 percent stake, IPO’ed in April, then partnered with its American counterpart, Zillow, in September.
Navinfo
This enterprise digital mapping service was founded way back in 1997. Tencent bought an 11.3 percent stake in Navinfo, one of China’s largest mapping companies, for US$187 million in May. Like Linktech Navi, the investment was made in response to Alibaba’s acquisition of Autonavi.
不動産関連ポータルを運営しない大手インターネット企業の資産構成は果たして完璧だろうか? O2O型の不動産サービスを提供する同社は、中国250都市の不動産の掲載や販売を行っている。E-House傘下のLejuは、3月にTencentから調達した1.8億米ドルと引き換えに、新規公開株の15%を4月に提供し、その後同社は、米国の同業Zillowと9月に提携している。
Navinfo
Navinfoは、その昔1997年設立のデジタルマッピングサービスを提供する企業だ。Tencentは、中国のマッピング大手Navinfo の株式の11.3%を1.87億米ドルで5月に取得している。AlibabaのAutonavi買収を受け、Tencentは、Linktech Naviを買収した時と同じように資金提供を行った。
物件ポータルなくして、インターネットの巨人のポートフォリオは完璧と言えるだろうか? このオンライン・ツー・オフラインの不動産サービスプロバイダーは、中国250都市の物件を掲載、販売している。E-Houseの子会社であるLejuは3月、Tencentから15%の持分取得の見返りに1億8000万米ドルを調達した。4月にIPOを行ったのち、9月には米国のカウンターパートであるZillowと提携した。
Navinfo
この企業向けデジタルマッピングサービス企業が設立されたのは1997年のことである。Tencentは 5月に中国最大のマッピング企業の1つであるNavinfoに1億8700万米ドルを投資して株式を11.3%取得した。Linktech Naviと同様に、この投資はAlibabaがAutonaviを買収したことに呼応する動きであった。