翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2014/12/24 19:07:50

英語

Leju
What internet giant’s portfolio would be complete without a property portal? This online-to-offline real estate services provider lists and sells both properties across 250 cities in China. Leju, a subsidiary of E-House, secured US$180 million from Tencent in March in exchange for a 15 percent stake, IPO’ed in April, then partnered with its American counterpart, Zillow, in September.

Navinfo
This enterprise digital mapping service was founded way back in 1997. Tencent bought an 11.3 percent stake in Navinfo, one of China’s largest mapping companies, for US$187 million in May. Like Linktech Navi, the investment was made in response to Alibaba’s acquisition of Autonavi.

日本語

Leju
不動産関連ポータルを運営しない大手インターネット企業の資産構成は果たして完璧だろうか? O2O型の不動産サービスを提供する同社は、中国250都市の不動産の掲載や販売を行っている。E-House傘下のLejuは、3月にTencentから調達した1.8億米ドルと引き換えに、新規公開株の15%を4月に提供し、その後同社は、米国の同業Zillowと9月に提携している。

Navinfo
Navinfoは、その昔1997年設立のデジタルマッピングサービスを提供する企業だ。Tencentは、中国のマッピング大手Navinfo の株式の11.3%を1.87億米ドルで5月に取得している。AlibabaのAutonavi買収を受け、Tencentは、Linktech Naviを買収した時と同じように資金提供を行った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。その1(Navinfoの段落まで)
https://www.techinasia.com/wechats-growing-empire-tencent-invested-acquired-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。