Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」グッズの一部商品を再販売決定! 販売開...

This requests contains 984 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( kim_dae_sung , imeun0 , waves84 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 14:54 2916 views
Time left: Finished

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」グッズの一部商品を再販売決定!

販売開始直後に完売となったリバーシブルMA-1をはじめ、
「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」グッズの一部商品の
再販売が決定いたしました!このチャンスをお見逃しなく!!

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:01
[코다 쿠미 15주년 기념 퍼스트 클래스 두번째 한정판 라이브] 관련 상품의 일부를 재판매하기로 결정!

판매개시 직후 완판되버린 리버서블 MA-1을 시작으로,

[코다 쿠미 15주년 기념 퍼스트 클래스 두번째 한정판 라이브] 관련 상품의 일부를 재판매하기로 결정하였습니다! 이번 기회를 놓치짖 마세요!
imeun0
imeun0- almost 10 years ago
"Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE"의 일부 상품을 재판매하기로 결정!

출시 직후에 매진되었던 리버서블 MA-1을 비롯해
"Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE"상품 중 일부를 재판매가 결정되었습니다!이 기회를 절대 놓치지 마세요!!
waves84
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:03
KODA KUMI 15th Anniversary First Class 2nd Limited Live굿즈의 일부상품을 재발매결정!!

판매개시직후에 품절된 리버시블MA-1점퍼를 시작으로,
KODA KUMI 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE 굿즈의 일부상품의 재발매가 확정되었습니다!! 이 기회를 놓치지마세요 !!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:07
"KUMI KODA 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" 기념품의 일부상품 재판매 결정!

판매개시 직후에 완판된 리버서블MA-1을 비롯하여, "KUMI KODA 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" 기념품의 일부상품 재판매기 결정되었습니다! 이 찬스릉 놓치지 마세요!!
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:07
「Kumi Koda 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」 의 일부 상품을 재판매 결정!

판매 시작 직후에 매진이 된 리버시블MA-1을 비롯한 「Kumi Koda 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」의 일부 상품의 재판매가 결정되었습니다! 이 기회를 놓치지 마시오!!

【再販売開始日時】12月8日(月)13:00~(予定)
対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、倖田來未×倖田組SHOP、mu-moショップ
★mu-moショップ
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:03
[재판매 개시일]12월 8일(월)13:00~(예정)
대상 온라인 쇼핑몰:코다 반 공식 매장, playroom인터넷 숍, 코다 쿠미×코다 조 SHOP, mu-mo 숍
★ mu-mo숍
(SP·PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
[deleted user]
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:24
[재판 개시 일시] 12 월 8 일 (월) 13 : 00 ~ (예정)
대상 온라인 쇼핑몰 : KODA GUMI 공식 쇼핑몰, playroom 공식 쇼핑몰, KUMI KODA × KODA GUMI SHOP, mu-mo shop
★ mu-mo shop
(SP·PC) http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB) http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
nakagawasyota likes this translation
kim_dae_sung
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:26
【재판매 개시일시】12월8일(월)13:00~(예정)
대상 온라인샵:오쿠다 부키 공식 샵, playroom 공식 샙, 오쿠다 미라이×오쿠다 쿠미 SHOP, mu-mo 샵
★mu-mo샵
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065

★倖田組オフィシャルショップ
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★playroomオフィシャルショップ
(SP・MB)http://kodakumi.net/

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:16
★코다 조 공식쇼핑몰
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★playroom 공식쇼핑몰
(SP・MB)http://kodakumi.net/
[deleted user]
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:20
* KODA GUMI 공식 쇼핑몰
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

* playroom 공식 쇼핑몰
(SP・MB)http://kodakumi.net/
nakagawasyota likes this translation

★倖田來未×倖田組SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012

imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:12
★KUMI KODA× JO KODA SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
[deleted user]
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:17
* KUMI KODA× KODA GUMI SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
nakagawasyota likes this translation

★倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013

★mu-moショップ海外販売サイト
http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501

[deleted user]
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:15
* KUMI KODA 글로벌 팬클럽 "KODA GUMI"OFFICIAL SHOP
(SP · PC) http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013

* mu-mo shop 해외 판매 사이트
http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501
nakagawasyota likes this translation
imeun0
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:14
★KUMI KODA 글로벌 팬클럽 “KODA GUMI” 공식 쇼핑몰
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013

★mu-mo 쇼핑몰 해외판매 사이트
http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501

※全ての商品には数に限りがあり、無くなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※ご注文前にご希望の商品の「商品情報」ページに掲載されている配送状況をご確認の上ご注文ください。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 14:59
*모든 상품은 수량이 제한되어 있기 때문에 소진되는 대로 종료되오니 사전 양해부탁 드립니다.
*주문 전에 희망하는 상품의 "상품정보" 페이지에 게재되어 있는 배송상황응 확인한 뒤 주문해두세요.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:10
※ 모든 제품은 수량이 한정되어 있으므로 소진되는 대로 종료되므로 양해 바랍니다.
※ 주문 전에 원하시는 상품의 "상품 정보" 페이지에 게재된 배송 상황을 확인하신 후에 주문하십시오.
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 10 years ago
※ -> *

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime