[Translation from English to Japanese ] Using of ‘DDP’ (Delivered Duty Paid) also means that the seller (Global Buyer...

This requests contains 555 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ailing-mana , kuroneko0930 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tukazi at 11 Dec 2014 at 11:52 2493 views
Time left: Finished

Using of ‘DDP’ (Delivered Duty Paid) also means that the seller (Global Buyer Co Ltd) acts as an importer of record unless an exception is applied and the customers (or the customs agents on their behalf) are responsible for the customs formalities.

Could you, please ask your customs agent or a transportation company for the copy of the customs declaration (if available) so we can check whether Global Buyer Co Ltd is marked there as an importer of record?

We need to have the background situation clarified before we can comment on VAT consequences.

ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2014 at 12:05
DDP(仕向地持ち込み関税渡し条件)を適用するなら、セラー(ここではGlobal Buyer Co Ltd)が記載上の輸入車となり、例外がてきようされない限り、税関(もしくは税関の代理である通関業者)が通関上の検査義務を負うことになります。

そちらの通関業者もしくは輸送業者に(入手可能なら)税関申告書のコピーを入手するように頼んでいただけませんか?そうすればGlobal Buyer Co Ltd が記載上の輸入業者として記されているか私たちでチェックすることができますから。

わたしたちがこの取引の背景についてはっきりさせておけば、その後付加価値税に関する審査結果についてコメントできると思います。

補足
DDP(目的地までの 輸送費、リスクおよび輸入関税まで全て売主が負担するという条件のこと。目的地に 荷物がついた以降の費用とリスクは、買主に移る。)
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2014 at 12:20
「DDP」(関税負担引き渡し)使用とは、例外が適用されない限り、売り手(Global Buyer Co Ltd)が登録輸入業者の役をし、また、顧客(またはその代理たる税関吏)に通関手続きについての責任があることを意味します。

貴社の税関吏または運送会社から税関申告書(ございましたら)の写しをもらっていただけますか?そうしましたら私どもの方で、Global Buyer Co Ltdが登録輸入業者として記録されているかどうかを調べることができます。

当社としては、VATの結果についてコメントいたします前に、背景状況をはっきりさせておく必要がございます。
kuroneko0930
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2014 at 12:08
DDP(関税込み)という言葉を使うと、例外が適用され、取引先(あるいはその代理となる通関業者)が通関手続きを担わない限り、売り手(グローバル・バイヤー社)が輸入業者となることも意味します。

通関業者または輸送会社に税関申告書(可能であれば)のコピーを送ってもらい、グローバル・バイヤー社が記載の輸入業者となっているかどうかをこちらでチェックさせていただけますでしょうか?

付加価値税の件について述べるには、どういう状況なのかをはっきりさせる必要があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime