Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE デビュー15周年YEAR突入記念ライブ開...

This requests contains 981 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( summer2900 , hieru69 , itsubasas , moekuma_chang , toseigaku ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Nov 2014 at 10:24 3126 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

デビュー15周年YEAR突入記念ライブ開催決定!10,000名様を無料ご招待!!

KODA KUMI 15th Anniversary Project 第二弾!!は倖田組の皆さんにビッグプレゼント!!

summer2900
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:44
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

出道15周年召開突擊紀念演唱會!免費招待10,000名入場!

KODA KUMI 15th Anniversary Project 第二發將給倖田組各位精美小禮物!
moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:42
KUMI KODA 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

已經決定要辦出道15周年的紀念演唱會! 免費招待10,000名名額!!

KUMI KODA 15th Anniversary Project 第二回!!給倖田組的各位的大禮!!

nakagawasyota likes this translation

倖田來未が初めてワンマンライブを実施した思い出の会場「STUDIO COAST」にて、
倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”の皆様から抽選で10,000名様をご招待してのスペシャルライブの開催が決定!!

倖田組会員の皆様だけを対象に、11月12日(水)正午よりチケット申込みを開始致します!

moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:47
在曾經舉辦過KUMI KODA第一次的個人演唱會這個充滿回憶的這個會場「STUDIO COAST」,
從參加KUMI KODA官方粉絲俱樂部"倖田組"的各位來抽出10,000名邀請參加的特別演唱會已經決定要開辦了!!

僅以倖田組會員的各位為對象,於11月12日(三)中午開始進行門票抽獎的報名!
nakagawasyota likes this translation
toseigaku
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:07
在给倖田來未召开第一次个人演唱会的会场「STUDIO COAST」、
从倖田來未官方粉丝俱乐部“倖田组”的各位当中抽选10,000名进行招待,决定召开特殊演唱会!!

仅限倖田组会员、从11月12日(周三)中午起开始门票的申请!
toseigaku
toseigaku- almost 10 years ago
在曾經給倖田來未召開第一次個人演唱會的會場「STUDIO COAST」、從倖田來未官方粉絲俱樂部"倖田組"的各位來抽出10,000名,決定邀請參加的特別演唱會!!僅限倖田組會員從11月12日(週三)中午開始進行門票申請抽獎!

まだ、倖田組にご入会されていないという方もまだ間に合います!!
2014年11月6日(木)までに倖田來未オフィシャルファンクラブ倖田組にご入会(=ご入金)頂ければ、11月12日(水)正午からのチケット抽選受付にお申込み頂けます。
倖田組の詳細&ご入会はコチラ⇒ http://fc.avex.jp/koda/.


Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

hieru69
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:12
另外,尚未加入KODA組的粉絲們還來得及!!
只要在2014年11月6日(六)之前,於KUMI KODA官方後援會KODA組處入會(=付款)完成,就能申請11月12日(三)中午開始的票卷抽選。
KODA組的詳細介紹&入會方式請看此⇒ http://fc.avex.jp/koda/.

Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE
moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:51
此外,還沒參加倖田組的各位也還來得及!!
只要在2014年11月6日(四)加入KUMI KODA官方粉絲俱樂部倖田組的話(=已繳入會金),11月12日(三)中午開始也可以參加門票抽獎的報名。
倖田組的詳細內容和入會請參考右邊的網址⇒http://fc.avex.jp/koda/.

KUMI KODA 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE
nakagawasyota likes this translation
toseigaku
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:13
此外,未加入到倖田組的各位還來得及!
2014年11月6日(週四)截止之前,入會(付費)到倖田來未官方粉絲俱樂部的話、就可在11月12日(週三)中午開始申請門票的抽選活動。
倖田組的詳細信息&入會請參考這裏⇒ http://fc.avex.jp/koda/.


Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE

【日程】2014年12月6日(土)
【場所】STUDIO COAST
【時間】開場/開演
①11:15/12:00
②13:30/14:15
③15:45/16:30
④18:00/18:45
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

■チケット料金
倖田組 会員無料ご招待!!
※システム使用料と入場時にドリンク代が別途掛かります。
※倖田組会員以外の入場は一切お断り致します。

hieru69
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:15
【日期】2013年12月6日(六)
【地點】STUDIO COAST
【時間】開場/開演
①11:15/12:00
②13:30/14:15
③15:45/16:30
④18:00/18:45
※開場/開演的時間將有變更的可能。

■票卷費用
只要是 KODA組會員即免費招待!!
※系統使用費用及入場時的飲料費用將另計。
※非KODA組會員將無法入場。
moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:57
[日期]2014年12月6日(六)
[地點]STUDIO COAST
[時間]開場/開演
(1) 11:15/12:00
(2) 13:30/14:15
(3) 15:45/16:30
(4) 18:00/18:45
※開場/開演時間有可能會變動。

■門票價格
倖田組會員免費參加!!
※使用系統的費用及入場時的飲料費要另外計算。
※倖田組會員以外的人禁止入場。
nakagawasyota likes this translation
toseigaku
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:16
【日程】2014年12月6日(土)
【地點】STUDIO COAST
【時間】開幕/開演
①11:15/12:00
②13:30/14:15
③15:45/16:30
④18:00/18:45
※開幕/開眼時間可能會發生變動。

■門票費用
免費招待倖田組組会員!!
※系統使用費和入場時的飲料費用另付。
※拒絕倖田組会員以外人員入場。

●倖田組会員ご本人様おひとりにつき、一公演限定となります。
※未就学児童のご同伴のみ、倖田組非会員でもご入場頂けます。
ただし、未就学児童のお子様を同伴される場合は2階席でのお申し込みに限ります。
1階席はスタンディングの為、未就学児童の入場は不可とさせて頂きます。

●お申し込み時にご希望公演を選択して頂きますが、応募状況によってはご希望公演ではなく、他公演にて振替当選する場合がございます。

hieru69
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:21
●這是KUMI KODA針對KODA組每一位會員所承諾的一場限定公開演出。
※具有同伴的未就學兒童,即使非KODA組會員也可入場。
但是,若帶有未就學兒童的來賓,只能申請坐在2樓的位置。
由於1樓為站台席,未就學的兒童將無法入場。

●申請時可以選擇您希望參加的演出,但根據申請票卷的狀況也有可能將您分發到其他的公演。
moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:02
●倖田組会員本人一人只能參加一場演唱會。
※只限學齡前兒童的同行者,即使不是倖田組的会員也可以入場。
但是,有學齡前兒童同行的人只能坐在2樓的座位。
因為1樓為站席,所以學齡前的兒童禁止入場。

●報名的時候可以選希望參加的場次,但是依照報名人數的狀況,有可能會抽中後改安排到別的場次。
nakagawasyota likes this translation

●入場時に顔写真付きの身分証と会員証が必要となります。
※両方が揃わない場合は入場をお断りさせて頂きます。

その他、チケット申込み方法等の詳細は、11月12日(水)正午より改めてご案内させて頂きます。

moekuma_chang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 11:05
●入場時需要上面貼有照片的身分證明和會員卡。
※兩種都需要帶來不然無法入場。

其他,演唱會門票抽獎報名等詳細內容,於11月12日(三)中午後會另行公佈。
nakagawasyota likes this translation
itsubasas
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 24 Nov 2014 at 10:57
入場的時候須要附有大頭照的身份證跟會員證。
※若未同時出示這二樣時,禁止入場。

另外入場卷詳細申請方式將於11月12日(星期三)中午起正式說明。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime