Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] How much u can write on The post packet?Write your lowest price but dont forg...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mmcat , t_iino , jenica_922 ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by kazusugo at 17 Nov 2014 at 23:18 1911 views
Time left: Finished

How much u can write on The post packet?Write your lowest price but dont forget it must be under 90 wirh shipping.İf u can write 10-20-30-40-50 no problem for custom but low price is good for custom check

mmcat
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2014 at 23:32
郵便小包にいくらと書けますか?最低金額を書いてください。しかし、配送料込みで90未満にすることを忘れないでください。10-20-30-40-50と書けるなら関税の問題はありませんが、低い金額の方が税関のチェックでは好都合です。
★★★☆☆ 3.0/1
t_iino
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2014 at 00:18
小包の表書きにどう書きますか? 輸送料込みで90以下でなければならないことを忘れずに、最低価格を書いてください。10, 20, 30, 40, または50ならば問題ないのですが、低価格のほうが税関検査のためには良いのです。
★★★★☆ 4.0/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2014 at 00:18
あなたはその郵便小包をいくらと書くことができますか?あなたの最低料金を書いてください。しかしそれは送料を入れて90以下でなければいけません。 もしあなたが、10-20-30-40-50と書くことができるなら関税には問題ありません。関税検査には低料金のほうが良いです。
★★★☆☆ 3.5/2
jenica_922
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Nov 2014 at 00:17
ポストパケットにどのぐらいの金額が書かれるでしょうか?
出荷のために記載される金額は90以下を忘れず、最低の金額を書いてください。
10、20、30、40、50での金額と問題がありませんが、価格は安いほどカスタムの検査に対するのがメリットがあります。
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime