Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 2 Reviews / 18 Nov 2014 at 00:18

t_iino
t_iino 61
English

How much u can write on The post packet?Write your lowest price but dont forget it must be under 90 wirh shipping.İf u can write 10-20-30-40-50 no problem for custom but low price is good for custom check

Japanese

小包の表書きにどう書きますか? 輸送料込みで90以下でなければならないことを忘れずに、最低価格を書いてください。10, 20, 30, 40, または50ならば問題ないのですが、低価格のほうが税関検査のためには良いのです。

Reviews ( 2 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★ 19 Nov 2014 at 04:57

original
小包の表書きにどう書きますか? 輸送料込みで90以下でなければならないことを忘れずに、最低価格を書いてください。10, 20, 30, 40, または50ならば問題ないのですが、低価格のほうが税関検査のためには良いのです。

corrected
小包の表書きはいくらと書きますか? 輸送料込みで90以下でなければならないことを忘れずに、最低価格を書いてください。10, 20, 30, 40, または50ならば問題ないのですが、低価格のほうが税関検査のためには良いのです。

意味が伝わるので大きな問題はないと思います。もう少し正確・自然な訳を心がけてみると良いかもしれません。(短い時間の中で大変ですが......!)

t_iino t_iino 19 Nov 2014 at 10:06

とても勉強になりました。ありがとうございます。

Add Comment
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 20 Nov 2014 at 11:17

original
小包の表書きにどうますか? 輸送料込みで90以下でなければならないことを忘れずに、最低価格を書いてください。10, 20, 30, 40, または50ならば問題ないのですが、低価格のほうが税関検査のためには良いのです。

corrected
小包の表書きにいくらといていただけますか?送料込みで90以下でなければならないことを忘れずに、最低価格を書いてください。10, 20, 30, 40, または50ならば税関上問題ないのですが、低価格のほうが税関検査のためには良いのです。

t_iino t_iino 20 Nov 2014 at 11:42

なるほど、と納得しました。ありがとうございます。

t_iino t_iino 20 Nov 2014 at 11:42

なるほど、と納得しました。ありがとうございます。

Add Comment