[日本語から英語への翻訳依頼] メールを確認してみましたが、在庫切れについてのメールを確認することができませんでした。 私達は、”BDP-3200”を返品いたしますので、返金のご対応を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん y_kino907 さん dpangga さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

eirinkanによる依頼 2014/11/11 11:29:19 閲覧 1671回
残り時間: 終了

メールを確認してみましたが、在庫切れについてのメールを確認することができませんでした。

私達は、”BDP-3200”を返品いたしますので、返金のご対応をお願いします。
どのような手続きをすれば良いか教えてください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 11:33:16に投稿されました
As I checked the e-mails, I could not find the one referring to the inventory shortage.

We would like to return "BDP-3200", so please issue us a refund.
Please kindly advise the return/refund process.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 11:34:43に投稿されました
I checked the mail, but I wasn’t able to check the mail regarding out of stock.

We will return the BDP-3200, so please proceed with refunding.
Please let me know how to proceed.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 11:35:21に投稿されました
I checked the email but couldn't confirm the email on the short of the stock.

We will return BDP-3000 and would like you to prepare for refund.
Please let us know how we conduct the procedure.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
y_kino907
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 11:44:22に投稿されました
We have checked our e-mail, but we couldn't find the e-mail about the stockout.

We will return "BDP-3200", so we ask for a positive response about the refund.
Please let us know about the procedure we must take, thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 11:38:50に投稿されました
After I confirmed the e-mail, but I could not check the e-mail about running out stock.

Because we have returned the BDP-3200 product, please kindly refund.
Please tell us the right procedure to do.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。