Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the documents. I received B/L PDF file the other ...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , tearz , yxn667 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by walife at 01 Nov 2014 at 00:53 5179 views
Time left: Finished

書類を郵送してくれてありがとう

先日、B/LのPDFファイルはいただいたのですが、
通関業者が、パッキングリストとインボイスのPDFファイルも欲しいみたいなので、もし可能なら送っていただいてもよろしいでしょうか?

それと、ごめんなさい。
まだ輸送費の支払いをしていなかったですね。
いくらだったでしょうか?
送金するので、請求してください。

お返事お待ちしております。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2014 at 00:59
Thank you for sending me the documents.

I received B/L PDF file the other day, but I was wondering if it is possible for you to send me the PDF files of the packing list and the invoice as my customs broker seems to want them?

And sorry, I haven't paid for the shipping fee yet, have I?
How much was it?
Please send me the invoice as I will remit the amount to you.

Awaiting your reply.
walife likes this translation
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2014 at 01:17
Thank you for your mailing me the documents

I received the PDF file of B/L, however our customs broker seems to be wanting the PDF files of the packing list and the invoice, too, so would you please send them to me if possible?

And well, sorry;
I have not paid the shipping charge yet .
How much was that?
I will remit it; please send me the bill.

Looking forward to your kind reply.
walife likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
yxn667
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2014 at 01:09
Thank you very much for sending me the documents.

I have received the PDF file of B/L on the other day, but the agent for customs asked me for a packing list as well as an invoice on PDF files.
It would be great if you could send those to me.

Also. I would like to apologize that I have not paid you the shipping cost.
How much is it?
Please send me an invoice for that and I would like to transfer the money.

I am looking forward to hearing from you soon.
walife likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime