Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day. I am currently at status (S) for O number of months and I was able...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , ozmocha18 , ukkadesu , marjaan ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by okotay16 at 31 Oct 2014 at 00:02 2004 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は現在の状況(S)になって○ヶ月がたちますが、その間に
多くの業務改善をしてきました。

これは御社の管理しているプラットフォームで今でも販売をしたいと
強く望んでいるからです。

私は今までの過ちをこの○ヶ月に全て見直し、改善策を練ってきました。
同じ過ちは致しません。

再度、販売の許可を頂けないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2014 at 00:22
Good day.
I am currently at status (S) for O number of months and I was able to do a lot of work improvements during that period.

This is because I am strongly hoping to sell the platform managed by your company.

I have fixed everything in O number of months and has kneaded the improvement measurements.
There would be no similar mistake.

Can you kindly provide the selling rights once more?
Thank you.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2014 at 00:12
Hi.
It's been o months since I bumped into this situation (S), but meanwhile, I've improved lots of my performance.

That's because I still would like to sell at the platform your company manage.

I reflected on my mistakes I made last o months,and got strategy for my improvement.
I won't make any mistake I made before.

Would you provide me a selling privilege again?
Thank you.
marjaan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2014 at 00:28
Hello.
It's been ○ months since I got in this situation, and in the meanwhile, I have made every effort to improve my business.

That is because I am still eager to do business on the platform you are managening.

In the past few months, I have taken a hard look at all the mistakes I made and sought the solutions. I will never make the same mistake again.

Could you please give me the sale permission once again?
Your consideration would be highly appreciated.
★★★★☆ 4.0/1
ozmocha18
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2014 at 00:26
Hello.
It has been ◯months since I've been in this situation, but I had been improving my business enormously during that time.
This is because I'm still eagerly longing for selling on the platform that you manage.
I've been reviewing all the previous faults and considering the solutions during these ◯months.
I'm never making the same mistakes .
Would you allow me to sell again, please?
I'm keenly asking for your permission.
★★★★☆ 4.0/1
ukkadesu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2014 at 00:26
How do you do?
It's been -- months since I hold the current status.
Meanwhile, I can say to you that I have made much improvement in my work.

This is because I sincerely hope to restart selling products on the platform which your company is administrating.

In the last -- months, I've looked over all the failure that I had made.
And I also prepared solutions not to make the same mistakes.
I will not disappoint you.

So would you please grant me again your authorization of selling?
I would really appreciate it if you would take this matter into consideration.
Thank you.
★★★☆☆ 3.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime