Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native Japanese / 2 Reviews / 31 Oct 2014 at 00:26

Japanese

こんにちは。
私は現在の状況(S)になって○ヶ月がたちますが、その間に
多くの業務改善をしてきました。

これは御社の管理しているプラットフォームで今でも販売をしたいと
強く望んでいるからです。

私は今までの過ちをこの○ヶ月に全て見直し、改善策を練ってきました。
同じ過ちは致しません。

再度、販売の許可を頂けないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。

English

How do you do?
It's been -- months since I hold the current status.
Meanwhile, I can say to you that I have made much improvement in my work.

This is because I sincerely hope to restart selling products on the platform which your company is administrating.

In the last -- months, I've looked over all the failure that I had made.
And I also prepared solutions not to make the same mistakes.
I will not disappoint you.

So would you please grant me again your authorization of selling?
I would really appreciate it if you would take this matter into consideration.
Thank you.

Reviews ( 2 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 01 Nov 2014 at 00:45

original
How do you do?
It's been -- months since I hold the current status.
Meanwhile, I can say to you that I have made much improvement in my work.

This is because I sincerely hope to restart selling products on the platform which your company is administrating.

In the last -- months, I've looked over all the failure that I had made.
And I also prepared solutions not to make the same mistakes.
I will not disappoint you.

So would you please grant me again your authorization of selling?
I would really appreciate it if you would take this matter into consideration.
Thank you.

corrected
Hello.
It's been -- months since I hold the current status.
Meanwhile, I can say to you that I have made much improvement in my work.

This is because I sincerely hope to restart selling products on the platform your company is administrating.

In the last -- months I have looked over all the failure that I had made.
And I also prepared solutions not to repeat the same mistakes.
I will not disappoint you.

So could you please restore my selling privileges?
I would really appreciate it if you would take this matter into consideration.
Thank you.

Add Comment
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014 rated this translation result as ★★★★ 01 Nov 2014 at 07:43

good!

Add Comment