Ecommerce players would be hard-pressed to find anyone with as much skin in the game globally as SoftBank or Sequoia. Tanuwijaya has chosen his investors wisely. He explained to Tech in Asia that Tokopedia was fortunate enough to have its pick of the crop. But apart from US$100 million in fresh capital, Tokopedia can now ideally position itself to see an Alibaba-like trajectory. That’s something worth talking about, as a behemoth company coming out of Jakarta would lay to rest any claims that the Indonesian market is overhyped.
Tanuwijaya氏は投資家を賢く選んだ。
彼はTech in Asia に対し、Tokopedia は幸運にも素晴らしい成果を上げたと説明した。
しかし、新たに手にした100万米ドルの投資はさておき、Tokopediaは今やAlibabaがたどったような道に乗っている。
このことは、ジャカルタから来た巨大企業はインドネシア市場は過剰に期待されているという苦情を鎮静化させることができることとして、語られる価値のあるものである。
The key ingredient in this new equation for Tokopedia is that both SoftBank and Sequoia Capital were early investors in Alibaba. Tanuwijaya, who has publicly voiced his admiration for Jack Ma, says, “SoftBank’s close partnership with Alibaba and their experience with building the world’s most highly valued marketplace will be invaluable for Tokopedia.”
Jack Ma氏に対する敬意を公言しているTanuwijaya氏は、「SoftbankのAlibabaとの密接なパートナーシップと、世界で最も高く評価されているマーケットプレイスを築き上げた経験は、Tokopediaにとってかけがえのないものである。」と語っている。
When asked why Sequoia Capital is particularly advantageous for Tokopedia, Tanuwijaya explained that Apple, Yahoo, Google, Linkedin, Zappos, Airbnb, WhatsApp, and Instagram are all companies that have delivered world-class products and shaped the decade. They were all backed by Sequoia in their early years.
Tech in Asia is inclined to agree with Tanuwijaya’s decision. This newly formed trio could prove to be the perfect storm that rockets Indonesia’s internet market into the stratosphere.
アジアにおけるテクノロジーは、Tanuwijayaの決定に追随する傾向がある。これは新規に形作られたトリオがインドネシアのインターネット市場を成層圏に打ち上げる完璧なストームになることを証明し得る。
Tech in Asia は Tanuwijaya氏の決断に傾いている。
この新たに結成されたトリオは、インドネシアのインターネットマーケットが成層圏に突入する完璧な嵐になることを証明するだろう。
3文目の、Tokopediaが投資家を選ぶ云々のところ意味がおかしいですね。この翻訳文を取り下げたいと思います。