Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGE...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は meilan さん kabasan さん [削除済みユーザ] さん kiki7220 さん hana2525 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1479文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/23 14:04:31 閲覧 2985回
残り時間: 終了

URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」
福岡・名古屋・大阪・東京公演
2014年10月18日(土)10:00よりチケット一般発売開始!!!
仙台公演も好評発売中!

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:15:46に投稿されました
URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」
福冈・名古屋・大阪・东京公演
2014年10月18日(周六)10:00起开始销售一般票!!!
仙台公演也在好评销售中!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:16:05に投稿されました
URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED- 」
福冈,名古屋,大阪,东京公演
2014年10月18日(六)10:00开始发售普通门票!!!
仙台公演同样好评热卖中!

チケットお申込みはこちら!※先着順
チケットぴあ:http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
yahooチケット:https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

【日程・会場】
11月10日(月) 仙台 Rensa 開場 18:30 / 開演 19:00
■お問い合わせ GIP TEL:022-222-9999

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:20:52に投稿されました
请在这里申请订票!※按先后顺序
票Pia:http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
yahoo购票ト:https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

【日程・会场】
11月10日(周一) 仙台 Rensa 开场 18:30 /开演 19:00
■咨询 GIP TEL:022-222-9999
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:18:09に投稿されました
请在这里购买门票!※先后顺序
ticket pia:http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
yahoo ticket:https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

【日程及会场】
11月10日(一) 仙台 Rensa 开场 18:30 /开演 19:00
■咨询电话 GIP TEL:022-222-9999
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:22:54に投稿されました
订票详情请查看以下网站! ※先订先得
PIA票务(チケットぴあ):http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
雅虎票务(yahooチケット):https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

11月15日(土) 福岡 DRUM LOGOS 開場18:00 / 開演18:30
■お問合せ TSUKUSU TEL:092-771-9009

11月26日(水) 名古屋 クラブクアトロ 開場18:30 / 開演19:00
■お問合せ キョードー東海 TEL:052-972-7466

11月27日(木) 大阪 BIGCAT 開場18:30 / 開演19:00
■お問合せ 夢番地 大阪 TEL:06-6341-3525 (平日11:00~19:00 / 土日祝休)

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:23:38に投稿されました
11月15日(周六) 福冈 DRUM LOGOS 开场18:00 /开演18:30
■咨询TSUKUSU TEL:092-771-9009

11月26日(周三) 名古屋 俱乐部Quattro开场18:30 / 开演19:00
■咨询 共同社东海 TEL:052-972-7466

11月27日(周四) 大阪 BIGCAT 开场18:30 /开演19:00
■咨询梦番地 大阪 TEL:06-6341-3525 (平日11:00~19:00 / 周六日节假日)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:20:21に投稿されました
11月15日(六) 福冈 DRUM LOGOS 开场18:00 / 开演18:30
■咨询电话 TSUKUSU TEL:092-771-9009

11月26日(三) 名古屋 クラブクアトロ开场18:30 / 开演19:00
■咨询 キョードー东海 TEL:052-972-7466

11月27日(四) 大阪 BIGCAT 开场18:30 / 开演19:00
■咨询 梦番地 大阪 TEL:06-6341-3525 (平日11:00~19:00 / 六日祝日休息)
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:28:35に投稿されました
11月15日(周六) 福岡 DRUM LOGOS 18:00开场 / 18:30开演
■详情请咨询 TSUKUSU 电话:092-771-9009

11月26日(周三) 名古屋 CLUB QUATTRO 18:30开场 / 19:00开演
■详情请咨询 KYODO东海 电话:052-972-7466

11月27日(周四) 大阪 BIGCAT 18:30开场 / 19:00开演
■详情请咨询 梦番地 大阪 电话:06-6341-3525 (工作日11:00~19:00 / 周末节假日休息)

12月 4日(木) 東京 赤坂 BLITZ 開場18:00 / 開演19:00
■お問合せ ディスクガレージ TEL:050-5533-0888 (平日12:00~19:00)

【チケット料金】
スタンディング:5,650円(税込)

【注意事項】
※3歳以上有料
※ドリンク代別途必要(新潟公演はドリンク代なし)
※入場は整理番号順となります。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※予定枚数に達し次第、受付終了となります。予め、ご了承ください。

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:28:50に投稿されました
12月 4日(周四) 东京 赤坂 BLITZ 开场18:00 / 开演19:00
■咨询Disk garage TEL:050-5533-0888 (平日12:00~19:00)

【票价】
站票:5,650日元(含税)

【注意事项】
※3岁以上需要买票
※饮料费另附(新潟公演不要饮料费)
※入场按整理号码顺序。
※开场/开演时间有变更的可能。
※达到预定票数时就不再受理。敬请谅解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:24:43に投稿されました
2月 4日(四) 東京 赤坂 BLITZ 开场18:00 / 开演19:00
■咨询 discgarage TEL:050-5533-0888 (平日12:00~19:00)

【门票价格】
站席:5,650日元(含税)

【注意事项】
※3岁以上收费
※饮料自费(新泻公演不收饮料费)
※入场按照整理番号的顺序。
※开场/开演时间有变更的可能。
※一旦达到预定售票数随即停止售票。请您见谅。

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画&プレゼント企画のご案内

★バックステージ&プレゼント企画の抽選方法のご案内
抽選対象者:ライブ当日のチケットをお持ちの来場された全てのお客様

抽選方法:
入場時に、チケットの半券をお預かりさせて頂き、抽選箱に入れさせて頂きます。
本券はお客様にお渡し致しますので、紛失しない様にご注意下さい。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:39:12に投稿されました
关于「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」后台活动及礼品活动的通知

★关于后台活动以及礼品活动抽选方法的通知
抽选对象:演出当天持票入场的所有来宾

抽选方法:
入场检票时工作人员将剪下半券存入抽选箱。
本券请来宾自行保管,切勿遗失。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:32:39に投稿されました
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」后台企划&赠礼企划之介绍

★后台企划&赠礼企划之抽选方式之介绍
具抽选资格者:演唱会当天持门票来场观众全体

抽选方式:
入场时,请将门票之抽奖联交由工作人员,工作人员会负责将其投入抽奖箱。
存根联则由参与者自行保管,请注意不要遗失。

※ライブ終演後に時間の都合が合わない方、その他終演後に参加が出来無い方は、入場時に係員にお申し付け下さい。
バックステージ参加は、当選されたチケットをお持ちの当選者1名のみになります。(同伴者のご参加はご遠慮ください)
チケットを無くされた方は無効になりますのでご注意下さい。

【対象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:37:32に投稿されました
※演唱会结束后に时间上搭配不了的客人、其他演出结束后不能参加的客人,请您在入场时告知工作人员。
后台参加、持有被抽选中的票的一位观众。(不许同伴的参加)
票丢失的观众会被视为无效所以请您注意。

【对象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」所有公演
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:34:44に投稿されました
※演唱会结束后时间无法配合者,或其是表演结束后无法参与者,请于入场时告知工作人员。
后台企划仅限持有当选票券之当选者参加。(同行者无法参加)
遗失存根联者将无法参加活动,敬请注意。

【适用公演场次】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」所有公演

【実施内容】
[バックステージ企画]
各公演本番終了後に、ご来場いただいたお客様の中から抽選で5名様にURATA NAOYA本人との「2shotポラ」を撮影・プレゼント致します。
※1公演5名様です。

[プレゼント企画]
各公演本番終了後に、ご来場いただいたお客様の中から抽選で5名様にURATA NAOYA直筆サイン入りグッズをプレゼント致します。(スタッフからのお渡しになります)

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:49:03に投稿されました
【实施内容】
[后台企画]
各个公演结束后,在来现场的观众当中抽选出5名观众能和URATA NAOYA拍照及2shot pora礼品。
※1次公演5名观众。

[礼品企画]
各个公演结束后,向在来现场的观众当中抽选出的5名观众赠送URATA NAOYA亲笔签名的礼品。(由工作人员交给您)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:31:48に投稿されました
【活动内容】
[后台企划]
各公演之表演结束后,将由来场观众中抽选5位幸运儿与URATA NAOYA本人合照并赠送「2shot拍立得」。
※1场公演5个名额。

[赠奖企划]
各公演之表演结束后,将由来场观众中抽选5位幸运儿赠送URATA NAOYA亲笔签名週边商品。(奖品由工作人员转交)
hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:42:47に投稿されました
【实施内容】
[后台策划]
在各场演出正式结束后,从亲临现场的观众中抽选5位,与URATA NAOYA本人和照两张作为礼品。
※每场5名。

[礼品策划]
在各场演出正式结束后,从亲临现场的观众中抽选5位,并赠送由URATA NAOYA亲笔签名的商品作为礼品。(由工作人员转送)


hana2525
hana2525- 約10年前
和照は合照へ変更します。宜しくお願い致します。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:46:00に投稿されました
【活动详情】
[后台活动]
每场演出结束后,会从到场观众中抽选5名幸运观众与URATA NAOYA本人及「2shotポラ」合影,并赠送礼物。
※每场演出限5名幸运观众。

[礼品活动]
每场演出结束后,会从到场观众中抽选5名幸运观众,赠送URATA NAOYA亲笔签名的周边商品。(将由演出方工作人员负责赠送)

【当選発表】
本番終了後に会場ロビーにて当選者の発表を掲示致します。

http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:18:26に投稿されました
【当选发表】
正式表演结束以后,在会场大厅公布当选者的发表。

http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
https://y-tickets.jp/urtny14-ip2
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/23 14:26:08に投稿されました
【当选发布】
公演结束后将在会场大厅公布当选者名单。

http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。