[Translation from Japanese to English ] I am very sorry, but I cannot understand if the English is too long. Plus,...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , sliamatem , mikang , heheno , kabasan ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mg_takehisa at 18 Oct 2014 at 12:29 3847 views
Time left: Finished

申し訳ありませんが、あまり長い英文ですと理解できません。

また英語での会話ができないので、電話はできません。

UPSの最寄りの営業所は私の自宅の近くにはありませんので、すぐに行くことができません。

手続き方法はよくわかりませんが、返送先住所は確認できましたので
EMSにて返送してもよろしいですか?
送料は私が負担します。

もし問題なければ、指定されたラベルを貼り発送致します。
ご迷惑おかけしますが、ご連絡をお願いします。

lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 12:36
I am very sorry, but I cannot understand if the English is too long.

Plus, I cannot converse in English so I cannot talk over the phone.

There are no UPS offices near my home so I cannot go there immediately.

I do not know the steps but I was able to confirm the return address so can I send it back via EMS? I will shoulder the shipping cost.

If there are no problems with this, I will be attaching the specified label and proceed to shipping.
Sorry for the trouble, but please kindly contact me.
mg_takehisa likes this translation
sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 12:49
Sorry for this inconvenience, but I have a difficulty in understanding long English texts.

Also, as I cannot speak English, talking on the phone is not possible.

The business office nearest to the UPS is not in my neighborhood; It will take some time to be there.

Though I am not sure about the procedure, I was able to confirm the return address.
So is it okay to send back the thing at issue via EMS?
I will pay the shipment fee.

If no problem, I will send the thing at issue with the label already specified on it.
Sorry for taking your time, but please send a reply to this mail.
mg_takehisa likes this translation
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 12:36
Sorry, I can not understand English if it's too long.

Also it is not possible to talk in English, I can't talk on the phone.

There Is no office of UPS close to my home, I am not able to go so soon.

I do not know how to do, but I checked the return address,
may I send it back by EMS?
I will pay the postage.

If there are no problems, then I will send it out with the label that has been specified.
Sorry for you inconvenience, but please contact me.
mg_takehisa likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
heheno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2014 at 21:43
I'm terribly sorry but I cant understand long English sentences,

I also can't talk, therefore I can't call.

I can't go right away because closest shop of UPS is not around my home.

i can't really understand the procedure but I've confirmed the return address.
Could I return by EMS?
I bear the shipping charge.

If there is no problem, I'll send it with specified label.
I'm sorry for inconveniences but please let me know.
kabasan
Rating 49
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2014 at 12:47
I feel very sorry that I can't read long words in English.

And I can't speak English so can't call you either.

The nearest UPS business office is far from my home so I can't reach there soon.

I don't really understand the procedure but I know the address should send back to,so can I send it back by EMS?
Of course I will pay the delivery fee.

If that is OK,I'll paste the label designated on it and deliver it.
I'm sorry to bother you,but please let me know your answer.

mg_takehisa likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime