Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は中学校の時、修学旅行で沖縄に行きました。海でバナナボートに乗ったり、琉球王国へ行ったり、沖縄料理をたくさん食べたりしました。1番私が印象に残っているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん mimoidologist さん non5 さん honomari1993 さん kerokichi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

xxxkixxxによる依頼 2014/10/13 22:32:33 閲覧 15133回
残り時間: 終了

私は中学校の時、修学旅行で沖縄に行きました。海でバナナボートに乗ったり、琉球王国へ行ったり、沖縄料理をたくさん食べたりしました。1番私が印象に残っているのは美ら海水族館です。あんなに大きい水族館に行ったのは初めてだったし、テレビやドラマでよく出てくる水族館に行けたことがすごく嬉しかったです。ここの水族館は有名なだけあって、演出がとても美しかったです。魚がライトアップされたり、たくさんの魚たちと人が一緒に泳いでいたり、中学生の私にはとても印象深い場所でした。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 22:58:27に投稿されました
During my junior high school days, I visited Okinawa for the school trip. In the ocean I rode on a banana boat, or visited Ryukyu Kingdom, and ate a lot of Okinawan food, etc. The most impressive memory of the trip was the Okinawa Churaumi Aquarium. It was my first time visiting such a huge aquarium, and I was very glad to have visited the spot often seen on TV or dramas. For its fame, the performance was very beautiful. The way the fish were lit up, and so many fish were swimming with people, were something that gave me strong impressions as a junior high school student.
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 22:52:30に投稿されました
I went to Okinawa on school trip when I was in junior high school. We took a ride on banana boat in beach, visited Ryukyu kingdoem and ate lots of Okinawa cuisine. Most impressive thing for me was Churaumi aquarium. It was my first time to visit such big aquarium, and I was so happy to go to the museum frequently introduced in TV and drama. This famous museum also had beautiful presentation. Lightings on fish and people swimming with many fishes, it was a very impressive place for me as a junior high student.
mimoidologist
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 22:54:03に投稿されました
I went to Okinawa on the junior-highschool trip. We enjoyed riding on the banana-boat, visiting the Ryukyu Palace, and having Okinawa-cuisine. The most impressive place for me was the Chura aquarium because I have never visited such a big aquarium. Moreover, this place is frequently introduced on some TV dramas or other programs. This famous aquarium amused me with its beautiful and impressive staging, e.c., lighting-up to fishes and swimming with a lot of fishes.
non5
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 23:22:31に投稿されました
I went to Okinawa when I was a junior high school student. I enjoyed banana boat at the beach, going to Ryukyu Kingdom, and eating Okinawan food a lot. My best memory in okinawa is The Churaumi Aquarium. I have never been to such a big aquarium, and I was so happy I could go to the famous one which sells well in TV and a drama.
As it is famous, the direction was so beautiful. The fishes were lighted up and swam with a diver, It was a very impressive place for me.
honomari1993
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 23:03:07に投稿されました
I went to Okinawa by the school trip at the time of a junior high school.
At the sea, I rode on the banana boat, I went to Ryukyu Kingdom, and I ate much Okinawa food.
It was Okinawa Churaumi Aquarium that I am most impressive .
I was very glad because this is the first time for me to see such largest aquarium and also is the aquarium which I always watch on TV or dramas .
Because this aquarium is very famous, its directon was very beauiful too. Fish was lighted up or many fish and persons swimming together was very impressive to me, a junior high school student.
kerokichi
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/10/13 23:00:03に投稿されました
When I was a junior high school student, I went to Okinawa on a school trip. I enjoyed riding on a banana boat in the sea, visiting Ryukyu Kingdom, and eating Okinawa dishes. The most impressive place for me was the Chura-Umi aquarium. I had never seen such a huge aquarium until then, and was so excited to see a famous aquarium that I had often seen in TV programs and dramas. I realized the reason why the aquarium is so famous; everything there was managed very impressively. The fishes were beautifully iit, and many fishes were swimming with people. It was so impressiv eplace for me as a junior high school student.

クライアント

備考

あまり難しい英文ではなく、わかりやすい英文でお願いします。明日の朝までにしないといけないので、お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。