Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は中学校の時、修学旅行で沖縄に行きました。海でバナナボートに乗ったり、琉球王国へ行ったり、沖縄料理をたくさん食べたりしました。1番私が印象に残っているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん mimoidologist さん non5 さん honomari1993 さん kerokichi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

xxxkixxxによる依頼 2014/10/13 22:32:33 閲覧 15128回
残り時間: 終了

私は中学校の時、修学旅行で沖縄に行きました。海でバナナボートに乗ったり、琉球王国へ行ったり、沖縄料理をたくさん食べたりしました。1番私が印象に残っているのは美ら海水族館です。あんなに大きい水族館に行ったのは初めてだったし、テレビやドラマでよく出てくる水族館に行けたことがすごく嬉しかったです。ここの水族館は有名なだけあって、演出がとても美しかったです。魚がライトアップされたり、たくさんの魚たちと人が一緒に泳いでいたり、中学生の私にはとても印象深い場所でした。

When I was a junior high school student, I went to Okinawa on a school trip. I enjoyed riding on a banana boat in the sea, visiting Ryukyu Kingdom, and eating Okinawa dishes. The most impressive place for me was the Chura-Umi aquarium. I had never seen such a huge aquarium until then, and was so excited to see a famous aquarium that I had often seen in TV programs and dramas. I realized the reason why the aquarium is so famous; everything there was managed very impressively. The fishes were beautifully iit, and many fishes were swimming with people. It was so impressiv eplace for me as a junior high school student.

クライアント

備考

あまり難しい英文ではなく、わかりやすい英文でお願いします。明日の朝までにしないといけないので、お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。