Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Now, very big typhoon has been hitting Japan. It may approach close to Hirosh...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( trsvaski , kiwipie , spdr , conniechappell ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by akiy501890 at 13 Oct 2014 at 10:08 5288 views
Time left: Finished

今、日本には大きな台風が来ています。広島は丁度今日の夕方に接近しそうです。
15日のあなたのフライトの頃にはもう台風は日本を離れているので大丈夫そうです。

日本に付いて携帯電話の番号が分かったらメールをください。
通訳の担当の女の子 ミスSからあなたへ電話をさせます。その時に18日と19日の
予定を調整しましょう。

サイケデリズムはEBISUにあります。我々が訪問することを伝えたところとても喜んでいました。

それでは長旅になりますが気を付けてお越しください。
 

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2014 at 10:31
Now, very big typhoon has been hitting Japan. It may approach close to Hiroshima this afternoon.
It looks the weather will be recovered by your flight on 15th because the typhoon will be leaving from Japan.

Upon arriving to Japan, please send me email if you find out your cellphone number.
I will let Ms. S, in charge of interpreter, call you. So, let arrange schedule on 18th and 19th when Ms. S will call you.

The Psychedelism is located in Ebisu. When I informed them about our visit, they were very pleased about it.

Well, please take care of yourself since you will have long journey.
 
conniechappell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2014 at 10:31
A big typhoon is coming closer to Japan. In Hiroshima, it will be in this evening when the typhoon gets closer.
I think it would be fine for your flight on the 15th as the typhoon will be away from Japan.

When you arrive in Japan and figure out the cell number, please give me a mail.
Miss. S, a woman in charge of translation, will call you. Then, please discuss about your schedule on the 18th and the 19th.

Psychederhythm is situated in Ebisu. They are very happy to have us there.

It is a long trip for you, but we hope you have a safe trip.
★★★☆☆ 3.0/1
kiwipie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2014 at 10:28
A huge typhoon is coming to Japan right now. It will be getting closer to Hiroshima in the afternoon.
It seems to be okay by the time you have your flight on 15th, because typhoon will be gone.

Please send me email if you don't know my mobile phone number when you get to Japan.
I will have Miss S, a girl interpreter, call you, and then let's make plans for 18th and 19th.

Psychederhythm is in Ebisu. They were so pleased that we were coming to visit.

It will be a long way to come, so please take care.
akiy501890 likes this translation
kiwipie
kiwipie- about 10 years ago
My bad.
The first sentence in the second paragraph should be "Please let us know your mobile phone number via email after you get to Japan."
trsvaski
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2014 at 10:26
A major typhoon is coming to Japan. It is expected to come close to Hiroshima this evening.
But the typhoon will leave Japan on the 15th, when your flight is scheduled.

Please email us your cell phone number after arriving in Japan.
Ms. S, our interpreter, will call you to discuss the schedule of the 18th and 19th.

Psychederhythm is located in Ebisu. They are very delighted to hear that we are coming to their office.

It will be a long-hour trip for you. Take care!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2014 at 10:35
Now, a big typhoon comes to Japan.
It is going to come Hiroshima, about evening of today.

When you arrived at Japan and you made sured your cellphone number,
please send us e-mail to let us know your number.

We will let transfer women, Ms. S to call you,
so then,adjust our schedule of 18th and 19th.

Psychederhythm is located at Ebisu, when we let them know about our visiting,
they looks glad so much.

Then,it is long way to Japan,but please be careful to come.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime