Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 13 Oct 2014 at 10:26

trsvaski
trsvaski 53 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
Japanese

今、日本には大きな台風が来ています。広島は丁度今日の夕方に接近しそうです。
15日のあなたのフライトの頃にはもう台風は日本を離れているので大丈夫そうです。

日本に付いて携帯電話の番号が分かったらメールをください。
通訳の担当の女の子 ミスSからあなたへ電話をさせます。その時に18日と19日の
予定を調整しましょう。

サイケデリズムはEBISUにあります。我々が訪問することを伝えたところとても喜んでいました。

それでは長旅になりますが気を付けてお越しください。
 

English

A major typhoon is coming to Japan. It is expected to come close to Hiroshima this evening.
But the typhoon will leave Japan on the 15th, when your flight is scheduled.

Please email us your cell phone number after arriving in Japan.
Ms. S, our interpreter, will call you to discuss the schedule of the 18th and 19th.

Psychederhythm is located in Ebisu. They are very delighted to hear that we are coming to their office.

It will be a long-hour trip for you. Take care!

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 15 Oct 2014 at 01:07

original
A major typhoon is coming to Japan. It is expected to come close to Hiroshima this evening.
But the typhoon will leave Japan on the 15th, when your flight is scheduled.

Please email us your cell phone number after arriving in Japan.
Ms. S, our interpreter, will call you to discuss the schedule of the 18th and 19th.

Psychederhythm is located in Ebisu. They are very delighted to hear that we are coming to their office.

It will be a long-hour trip for you. Take care!

corrected
A major typhoon is coming to Japan. It is expected to come close to Hiroshima this evening.
But the typhoon will leave Japan on the 15th, when your flight is scheduled.

Please email us your cell phone number after arriving in Japan.
Ms. S, our interpreter, will call you to discuss the schedule of the 18th and 19th.

Psychederhythm is located in Ebisu. They are very delighted to hear that we are coming to their office.

It is a long trip. but hope you will have a good flight.

最後の文だけ、私だったらこう訳すという例を記載させていただきました。翻訳は素晴らしいと思います。

Add Comment